As i am перевод на французский
10,014 параллельный перевод
" As happy as I am for him,
" Bien que je sois ravie pour lui,
Just as I am a fanatic of her slam poetry.
Et je suis fan de ses slams.
I've crossed the snowy Alps and the desert of Egypt and I've never been as afraid as I am right now.
J'ai traversé les Alpes enneigés et le désert d'Égypte Et je n'ai jamais eu aussi peur.
You're going around, acting like you're Mr. "oh, I'm a big tree with no feelings," and you are just as nervous as I am.
Tu parades, comme si tu étais Mr "géant sans sentiments", et tu es aussi nerveux que moi.
As I am.
Tout comme je le suis.
Are you having as much fun as I am?
Vous amusez-vous autant que moi?
Such as I am?
Tel que je suis?
Powerful as I am, there's a limit to how many people one witch can transport with this spell.
Aussi puissant que je le suis, il y a une limite sur le nombre de personne qu'un sorcier peut transporter avec ce sort.
- Yes? As much as I am looking forward to us getting to know each other again, I fear that I...
Autant j'avais hâte que nous apprenions à nous connaître, j'ai peur de ne pas pouvoir être...
Well, then you were even braver, as I am told the previous occupant was none other than the notorious king of the witches.
Vous êtes encore plus brave, car on m'a dit que l'ancien propriétaire était le roi des sorcier en personne.
Sophie, as honored as I am that you asked, it's just not really my thing, you know, man?
Je suis honorée par ta demande mais ce n'est vraiment pas mon truc.
" To my erstwhile draughts opponent, I hesitate to write your name even with the sympathetic stain your man Brewster has provided, as I am new to the secrecy this work requires and am already finding myself unwilling to put my full trust in anyone or anything.
" A mon ancien opposant au jeu de dames, j'hésite à écrire votre nom même avec cette teint sympathique que votre ami Brewster m'a donné, étant nouveau aux secrets que nécessite ce travail et me trouvant déjà réticent
As your court-appointed attorney, I am obligated to provide you a full briefing of your final day prior to execution.
En tant que votre avocat commis d'office, je suis obligée de vous fournir un rapport complet avant votre exécution.
I am the guy that killed all your followers, put you on death row!
Je suis le mec qui a tué tes disciples, qui t'as mis dans le couloir de la mort!
What game am I playing?
la raison pour laquelle tu en sais autant sur les Ghosts c'est parce que tu as aidé l'équipe derrière mon dos. Je joues à quoi? On joue à :
You... you see me for who I really am as I see you for who you really are.
Vous... vous me voyez pour qui je suis vraiment je vous vois pour qui vous êtes vraiment.
Okay, much as this place reeks of sin and desperation, And I am just talking about the hallway, It's so good that andy and laurie
Autant cet endroit respire péché et désespoir, et je ne parle que du hall, autant c'est bon de voir qu'Andy et Laurie se sont réunis pour leur baby-moon.
Does it not strike you as unfair that I am forbidden to live my life the way I desire...
Ça ne te frappe pas comme c'est injuste que l'on m'interdis de vivre ma vie comme je le désire.
You told me that blood, family... is everything, and I am your brother.
Tu m'as dit que le sang, la famille... est tout, et je suis ton frère.
As am I, because I want this job.
Tout comme moi, car je veux ce boulot.
Okay, yes, I know, but if Russo knows who I am, then he's gonna find out who Liam is, as well. And then maybe he's willing to team up with us to stop him. Okay?
- Oui, je sais, mais si Russo sait qui je suis, il découvrira aussi qui est Liam.
Not only do you have no idea who I really am, you have no idea who your wife is either.
Non seulement tu n'as aucune idée de qui je suis vraiment, mais tu n'as aucune idée de qui est ta femme non plus.
You have no idea who I am.
Tu n'as aucune idée de qui je suis.
Even though I am eating this sundae you made to buy back my friendship, it does not mean that I have forgiven you.
Même si je mange la glace que tu m'as fait pour acheter mon amitié, ça ne veut pas dire que je te pardonne
As your commanding officer, I am very disappointed in both of you.
En tant qu'officier supérieur, vous me décevez beaucoup.
I will take care of Sharon. As long as she's carrying my godchild inside of her, I am her god-husband.
Tant qu'elle porte mon filleul en elle, je serai son parrain-mari.
I not only function as a roaming access point to the data hub, but am also conversant-search capable.
Je fonctionne non seulement comme un point d'accès itinérant au centre de données, mais aussi capable de faire des recherches.
And you may think I'm a monster tonight, but years from now, when you have lived a boring, painfully uncreative life in a home filled with Pottery Barn sofas and no integrity, you're gonna remember me as I truly am your guardian angel.
Et vous pouvez penser que je suis un monstre ce soir, mais dans quelques années, quand vous vivrez une ennuyante, pénible vie dans une maison remplie de meubles Ikéa sans intégrité, vous vous rappellerez de moi telle que je suis vraiment votre ange gardien.
And if you lied to me and it turns out you're the killer seeking some sick act of revenge because mom did die in the bathtub that night, then I am never speaking to you again!
Et si tu m'as menti et qu'il s'avère que tu es le tueur pensant à une certaine forme de revanche folle parce que maman est morte dans la baignoire cette nuit, alors je ne te parlerai plus jamais!
I've never thought of myself as a killer, but I am seriously considering ramming this pick into the back of your eye socket.
Je n'ai jamais pensé à moi comme étant une tueuse, mais je considère sérieusement t'enfoncer ce pique en plein dans l'oeil.
I'm am housemother, and as housemother,
Je suis le chaperon ici, et en tant que chaperon,
I am, of course, referring to the serial killer who's stalking the campus of Wallace University.
Euh, merci... pourquoi tu m'as emmené ici?
I have an announcement to make. This is a blessed occasion. Because I am carrying a little bit of each one of you inside of me.
Et ça me rappelle du moment, l'année dernière, quand tu as essayé de rejoindre les Dollar Scholars malgré le fait que tu n'ais 0 expérience avec le transport de club de golf, et même pas une simple connaissance en Golf.
I am gonna take this opportunity to be the strong parental influence you have never had.
Je vais prendre cette opportunité pour être la grande influence parentale que tu n'as jamais eue.
I am going to ask that you write 10,000 words on the militant suffragette movement as expressed in the WSPU hunger strikes of 1912.
Je vais vous demander d'écrire une dissertation de dix mille mots sur le mouvement militant des suffragettes au sein de l'Union sociale et politique des femmes pendant la famine de 1912.
My life, I can't remember how many times I have read your letter, I only know when. I am feel content and pleased as though I see your face every time.
Mon amour, je ne me souviens plus combien de fois j'ai eu la chance de lire tes lettres dans ma vie, mais c'est toujours pareil,
I am so anxious right now, as I want to tell you that
Tu es mon seul amour, je t'ai dans la peau, toi et aucun autre.
You're damn right I am, DiNozzo.
- Tu as bien raison, DiNozzo.
No, now is exactly the time to get into it, because you have taken every opportunity possible to make me feel like I am nothing, and now, even though you want something, you're still treating me like I'm nothing.
C'est exactement le bon moment pour ça, parce que tu as pris toutes les opportunités possibles pour me faire sentir comme si je n'étais rien, et maintenant, même si tu veux quelque chose, tu continues de me traiter comme si je n'étais rien.
I am a soldier, and old-fashioned, but I'm not a dope, as you say in this age.
Je suis un soldat et un ancien, mais je ne suis pas un crétin, comme vous dites à cette époque.
I am, as... as much as I can.
C'est le cas,.... autant que je peux.
Okay, hang on, honey. I am sending you a picture.
Non, c'est ce que tu as dis à propos de l'humidificateur de ma mère!
Which is why I am determined as ever to see through the nuclear agreement that his father gave his life for.
C'est pourquoi je suis plus déterminée que jamais à voir aboutir le traité nucléaire pour lequel son père a donné sa vie.
I am mistress of blood as well as words.
Je suis la maîtresse des mots autant que du sang.
From now on I'm gonna remember how amazing I am ad I'm gonna make sure that the guys I date are just as amazing.
À partir de maintenant je vais me rappeler à quel point je suis formidable et je vais m'assurer que les types avec qui je sors le sont aussi.
You... you... you took pity on me, and I am glad for it.
Tu... tu... tu as eu pitié de moi, et j'en suis ravi.
I am welcomed as a head of state.
J'ai été accueilli comme chef d'état.
You have no idea how proud I am of you.
Tu n'as pas idée à quel point je suis fier de toi.
I am in what's known as a studio flat.
Je vis dans ce qu'on appelle un studio.
Well, I am glad you chose me As your cia boyfriend, elizabeth. Well, me too.
Eh bien, je suis heureux que tu ma comme copain de la CIA, Elizabeth.
As am I.
Comme moi.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101