Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / As i say

As i say перевод на французский

9,377 параллельный перевод
Nobody is talking to you mister do as I say... u turn...
Personne ne vous parle, monsieur. Je vous dis de faire demi-tour.
If you're on this crew, you do exactly as I say.
Si vous êtes dans cette équipe, vous faites exactement ce que je dis.
You do as I say now.
Fais ce que je te dis.
Do as I say.
Fais ce que je dis.
But as I say :
Mais comme je dis :
Ah, just do as I say, Claire.
Fais ce que je dis, Claire.
But you will do exactly as I say... or you won't make it back to your carriage.
Mais tu feras... exactement ce que je te dis... ou tu n'arriveras pas jusqu'à ta voiture.
As I say, the Viceroy is extremely grateful.
Comme dit, le Vice-roi vous en est très reconnaissant.
did he say something..... when I mop the floor, he walks behind me with his dirty shoes, checking the room as if I'll steal something...
Je nettoyais le sol... il marchait juste derrière moi avec ses chaussures sales, et vérifiait la chambre pour voir si j'avais volé quelque chose. Et alors?
Don't ask questions, just moan a bit, after a couple of moans say, "I'm sorry." You got it?
Ne pose pas de questions, gémis juste un peu, après quelques gémissements dis, "Je suis désolé". T'as pigé?
They say yes to anything I ask because they know if they don't, they will be cast out of the paradise known as
Ils disent oui à tout ce que je demande parce qu'ils savent que si ils ne le font pas, ils seront retirés du paradis plus connu sous le nom de
Don, you're not allowed to say, "I don't want to talk about it" in this place.
Don, tu n'as pas le droit de dire ici que tu veux pas en parler.
I just got a job here, and then when you hit him up on Gryzzl, he was like, "Let's go say hi to Lucy since we're already here in Chicago."
Je viens de trouver un boulot ici, et puis tu lui as envoyé un message sur Gryzzl, il s'est dit "Allons voir Lucy puisqu'on est déjà à Chicago."
- Can I just say, Tom, you have accomplished so much.
T'inquiète boo-boo, Tommy va s'occuper du problème sans transpirer. Tom, tu as accompli tellement de choses.
Oops! I didn't say that.
Tu n'as rien entendu.
I would like to say, as secretary and treasurer, that it's a truly historic occasion.
En tant que secrétaire et trésorière, je voudrais dire que l'occasion est historique.
I've spent a fair amount of time with Gryzzl's high-priced lawyers, and they do seem to, as they say,
J'ai passé pas mal de temps avec les avocats très chèrs de Gryzzl, et ils semblent que ça soit comme ils disent,
I was gonna say that I wouldn't want to go with you as friends.
J'allais dire que je ne voulais pas y aller avec toi en tant qu'ami.
All right, I want to say something to my girls. Knope, you're a softie, but on the inside, you're a straight-up boss.
Knope tu as un cœur sensible, mais à l'intérieur, tu es une patronne coriace.
So... if she's as good as you say she is, then I would be honored to have her join us.
Donc, si elle est aussi douée que tu le dis, je serais ravi qu'elle se joigne à nous.
I'd say, I dunno... detest your neighbor as you detest yourself.
"Déteste ton prochain, comme tu te détestes toi-même."
So you gotta listen to what I say because otherwise, there'll be behavioral consequences.
Alors tu as intérêt à m'écouter parce que sinon, il y aura des conséquences au niveau conduite.
I only wanted to say I'm glad that, as Amish, we get to choose our baptism.
En tant qu'Amish, je suis heureuse que nous choisissions notre baptême.
I just want to say, I'm also on Team Rodcocker, but I like that dude you introduced in chapter three who was made of Vaseline.
Sache que je suis aussi dans l'équipe Dur de la Queue, mais j'aime bien le type que tu as introduit dans le 3e chapitre qui était fait en vaseline.
I don't think you should say anything if you don't wanna say anything, no.
Tu ne dis rien si tu n'en as pas envie.
I didn't say that.
Tu m'as donné cinquante nuances de psychique et aucun détail vital. Je n'ai pas dit ça.
I don't know about any soldiers, but those sailors, as you say, are on a tear.
Je ne sais pas pour les soldats, Mais les marins, comme on dit, sont débordés de travail.
As your label head and as your friend, I got to say...
En tant que chef de label et ami, je dois te dire...
You're not gonna disapprove or judge, even if I was to say that I'm thinking about going back to Texas with...
Tu n'as pas à désapprouver ou à juger, même si je disais que je suis en train de penser rentrer au Texas avec...
* One thing I used to love about you, baby * * you used to deal the cards with no sleight of hand * * you used to say what you mean, mean what you say * * look in my eyes, say face-to-face *
Une chose que j'ai toujours aimé chez toi, chéri tu as l'habitude de distribuer les cartes sans le doigté tu as l'habitude de dire ce que tu penses, ce que tu dis en me regardant dans les yeux, dire face à face
* I can't forgive your soul * * if you're gonna pray * * then pray * * one thing I used to love about you, baby * * you weren't a beggar holding out your hand * * you used to say what you mean, mean what you say * * look in my eyes, say face-to-face *
Je ne peux pardonner ton âme si tu es en train de prier alors prie une chose que j'ai toujours aimé chez toi, chéri tu n'étais pas un mendiant tendant ta main tu as l'habitude de dire ce que tu penses, de dire
I'd say you've earned that robe.
Je crois que tu as mérité ta toge.
- Well, that's hard to say seeing as I have no idea who the fuck you are.
- Difficile à dire. J'ai aucune idée de qui vous êtes.
The moment is upon us so should events overtake us, when the child is born, you will ask me the sex, as you recall, if it is a male child I will say "I do not yet know, sire"
Quand le moment sera venu, Sire, afin d'éviter d'être pris de cours, juste après la naissance, vous me demanderez le sexe de l'enfant. Si c'est un garçon, je répondrai : "Je ne sais pas encore, Sire."
I got to say, you really spruced it up.
Je dois dire, tu l'as bien retapé.
In what you have to say,'cause I think you said you're a wise, old owl or whatever.
Par ce que tu as à dire, parce que tu as dis que tu étais une vielle chouette sage ou qu'importe.
I mean, what'd you say?
Tu lui as dit quoi?
Well, as a Texas gentleman, I'm inclined to say ladies first.
En tant que gentleman Texan, j'aurais tendance à dire :
I'd say the reverse is just as likely.
L'inverse serait plus probable.
I need to know, if you've been cautioned by the police, say, for some offence or whatever, do you have to tell your employer?
Si tu as été mis en examen par la police, disons, pour agression ou quoique ce soit, est-ce que tu dois le dire à ton employeur? Je ne sais pas.
- You know what I say about hotel burgers.
T'as faim? - Tu sais ce que je pense des burgers des hôtels.
Now, as you know, I'm not in a position to say.
Comme vous le savez, je ne suis pas en mesure de le dire.
I'll go out on a limb and say that you celebrated last night then you blacked out.
C'est de la merde de pigeon. Je parie que t'as fait la fête hier soir et que t'es tombé dans les pommes.
I think what he's trying to say is that you have a problem.
Je crois qu'il essaie de te dire que tu as un problème.
And what I'm about to say may strike some of you as a little unusual coming from me.
Et ce que je vais dire pourra paraitre bizarre venant de moi.
And I have to say, you've got a lot of fortitude.
Et je dois dire, tu as beaucoup de courage.
And so I just want to say that as I go, so that you don't- -
Je voulais dire ça avant de partir, pour ne pas que vous...
¶ As there are stars above ¶ ¶ I wanna say, I wanna say, I wanna say ¶
♪ Il y a des étoiles au-dessus ♪
JESSIE : So, as a former Tony winner, I feel like I need to give you some pointers of what you're gonna say when you get up there.
Donc, en tant qu'ancien gagnant d'un Tony award, j'ai l'impression que je dois te donner quelques conseils pour ce que tu vas dire quand tu montras sur scène.
What did I just say?
Tu m'as entendu?
I could screw myself if I say it, but there's pressures on me you don't have to live under, if you accept that you're older.
Je me ferai ridiculiser si je le disais, mais tu n'as pas à vivre mes pressions si tu acceptes que tu es plus vieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]