I feel nothing перевод на французский
677 параллельный перевод
I feel nothing.
Je sens rien.
- I feel nothing anymore.
Moi, je ne sens plus rien.
I feel nothing.
Je n'éprouve rien.
I feel nothing.
Je ne sens rien.
Emotionally, I feel nothing abnormal.
Au niveau émotionnel rien d'anormal.
And when your mouth smiles I feel as if on earth there were nothing that is named " "friendship" ", as if this word, this miserable word, were an absurdity, a lie and disgrace!
Et quand vous souriez, il me semble qu'il n'existe ici-bas rien qui s'appelle " "amitié" ", et que ce mot, piètre consolation, n'est que non-sens, mensonge, ignominie!
I feel for you, but there's nothing I can do.
J'ai de la sympathie pour vous, mais je n'y peux rien.
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
Nothing, I feel great.
Rien, je vais bien.
How you and I feel about each other has nothing to do with this.
Ce que nous ressentons respectivement n'a rien à voir.
Nothing, I... I feel responsible for her.
Rien, je me sens responsable d'elle.
I don't feel nothing.
Je ne ressens rien.
I can't feel nothing.
Je ne sens plus rien.
Tom, I just don't feel like nothing at all.
Je me sens comme si j'étais plus bonne à rien.
I knew you'd feel differently after you hit the open road, But this is nothing, Johnny.
Je savais que ça irait mieux une fois en route mais ce n'est rien, Johnny.
It's a chronic condition and probably nothing serious. But I'd feel better if he went down to Johns Hopkins and had a thorough going-over.
C'est chronique et sûrement rien de sérieux, mais je préférerais qu'il aille à Johns Hopkins se faire examiner minutieusement.
The trial was as much for you as for me. And however ridiculous I may seem... there's nothing ridiculous about the way I feel in my heart.
L'essai était autant pour vous que pour moi, même s'il semblait ridicule... les sentiments que j'ai dans mon coeur pour vous n'ont rien de ridicule.
- Nothing. I feel in the pinks.
- Rien.J'ai les roses.
- Oh, no, no, nothing. I feel wonderful if you don't mind.
Oh, non, rien.Je me sens bien, si cela ne vous dérange pas.
I'm ready. Nothing you can put your finger on, but something you can feel.
Rien qu'on puisse clairement identifier, mais quelque chose qui se sent.
I feel that I've learned nothing from MacFarlane.
J'ai le sentiment de ne rien avoir appris de lui.
I feel we have nothing more to say to one another, Mrs. Condomine.
Inutile d'ajouter un mot.
As I told you, there's nothing you can do about it no matter how strongly you feel.
Je vous l'ai dit, que vous ayez tort ou raison, vous ne pouvez rien.
Nothing can stop me. Nothing can get in my way. I don't feel alive until...
Personne ne m'arrêtera, ma vie commencera quand...
Whatever you think.... I don't care what Keeley told you. Nothing tonight that happened has anything to do with us or how I feel.
Quoi que tu penses, quoi que Keeley t'ait dit, ce qui s'est passé ce soir n'a rien à voir avec toi...
Here I feel as though I was On the highest mountaintop in the world, With nothing between the sun and me but air.
Ici, je me sens comme sur le sommet de la montagne la plus haute du monde, sans rien d'autre que l'air entre le soleil et moi.
Nothing in the world can change the way I feel.
Rien au monde ne peut changer mes sentiments.
I feel as if there's nothing that lasts.
Comme si rien ne devait durer.
You make me feel guilty when I've done nothing.
Tu me fais me sentir coupable, mais je n'ai rien fait.
Can I talk to her and not have that worrying about nothing... And know when... what you feel for her.
Je lui parlerai et n'est plus à m'inquiéter... quant elle saura ce que vous ressentez pour elle.
But what I want to say is that there's nothing you can do that you ever have to feel guilty about.
Quoi que tu fasses, ne culpabilise pas.
Somehow I feel I'm going to lose you, but there's nothing I can do about it.
Je sens que je vais te perdre.
I know how you must feel, but there was nothing I could do.
Je comprends votre déception, mais je n'ai rien pu faire...
A Marshall, I reckon, should not mix up in any politics but I feel pretty bad the way things are and there's nothing saying the law can't be changed.
En ma qualité de shérif, je dois rester neutre mais ça me chiffonne. Pourquoi ne pas changer cette loi?
I feel as though I've experienced everything and there's nothing more to live for.
J'ai l'impression d'avoir tout vécu et de ne plus rien avoir à découvrir.
When we're not together I feel like I'm suspended in mid-air with nothing down beneath except the end of the world.
Quand nous sommes séparés, j'ai l'impression d'être suspendue en l'air, sans rien pour me retenir. Rien que la fin du monde.
You'll see nothing will happen. I can feel it.
Vous verrez qu'il ne se passera rien.
When I feel you close to me like this, it seems all our dreams come true, that nothing can ever spoil them again...
Quand tu es près de moi, les mensonges semblent vrais.
Day passes and night comes, yet nothing happens, and I feel a kind of loneliness.
Les jours succèdent aux nuits, sans que rien ne change et j'éprouve un sentiment de solitude.
I feel that my daughter is alive and I tell myself that I didn't slave for nothing.
Quand je te regarde, j'ai l'impression que ma fille est en vie. Et je me dis que je n'ai pas trimé pour rien.
No, I feel nothing of the sort.
Non, je ne suis pas inquiet.
My thoughts turned to his bleached bones buried beneath us in the earth, and I could feel nothing but utter contempt for my fate.
"et, sous la terre, les cendres encore chaudes de Kaji... " Le destin se vengeait de mon ignominie.
In all my born days, I never felt nothing so sweet as the feel of your warm little body in my arms.
Depuis ma naissance, je n'ai jamais rien senti d'aussi doux que la chaleur de ton petit corps entre mes bras.
I feel bad staying here for nothing and not paying my way
J'en ai assez de rester ici à ne rien faire, sans payer mon écot.
I know how you feel, but there's been nothing between us.
Je sais ce que vous pensez, mais il n'y a rien eu entre nous.
Nothing, I just feel light of heart.
Rien, j'ai Ie cœur léger.
I know how you feel, but nothing ever stays exactly the same.
Je sais ce que vous ressentez.
I could fill this room with pearls, emeralds and rubies but all that would be nothing compared to how I feel.
Tous mes rubis, mes saphirs et mes diamants ne sauraient... t'exprimer ce que j'éprouve.
Except that I feel a little fragile as if my insides have been burned and my skin covered nothing.
Seulement je suis un peu fragile, comme si mon intérieur était brûlé et que ma peau ne recouvrait que du néant.
But I feel a man who has nothing but his work is only half a man.
Mais pour moi, un homme qui n'a que son travail n'est que la moitié d'un homme.
How I feel's got nothing to do with it.
Ce que je pense n'a rien à voir.
i feel you 138
i feel your pain 36
i feel like dancing 23
i feel like shit 51
i feel fantastic 19
i feel the same way 123
i feel bad 209
i feel sorry for you 124
i feel like crap 25
i feel great 244
i feel your pain 36
i feel like dancing 23
i feel like shit 51
i feel fantastic 19
i feel the same way 123
i feel bad 209
i feel sorry for you 124
i feel like crap 25
i feel great 244