I feel that перевод на французский
13,851 параллельный перевод
- I feel that I know you, not the show.
Votre visage me dit quelque chose, à part pour l'émission.
I feel like you're always the one that does fun stuff with him.
J'ai l'impression que tu es toujours celui qui fait des trucs marrants avec lui.
I feel like that's really more of a plus for you than it is for me.
Je dirais que c'est plus positif pour toi que pour moi.
I feel like that with my brother sometimes too.
Je ressens parfois la même chose avec mes frères.
That's fine and dandy with me. I've been conflicted about I've been conflicted about which way to go, but I feel the
Kass était la seule à vouloir jouer avec moi au dernier vote.
I feel like that's one of those books everybody says they've read, but nobody's actually read it.
Un de ces livres que tout le monde dit avoir lu, sans l'avoir fait.
Listen, I know what it's like to feel with every ounce of your being that you've taken your last breath.
Écoutez, je sais ce que c'est de ressentir dans tout votre être que vous avez pris votre dernière inspiration.
It does feel good to actually be good at something for once, so I like that part way more than the money.
C'est vraiment bien d'être bonne dans quelque chose pour une fois, donc je préfère cette partie plutôt que l'argent.
The short answer is that I feel like you're slipping away from me, again, and it was a momentary lapse of judgment.
La réponse courte c'est que j'ai l'impression que tu m'échappe, encore, et j'ai eu un moment d'inattention de jugement.
That guy we're staying with, Olson, got a stomach thing, then Hutch got it, now I'm starting to feel it.
Ce mec qui habite chez nous, Olson, il a un truc à l'estomac, et Hutch l'a attrapé, maintenant, je sens que moi aussi.
I mean, I feel bad even saying that out loud'cause I'm so lucky to still have them.
Je me sens mal de dire ça Car je suis si chanceuse de les avoir.
Okay, that's it. I have nothing to feel guilty about.
Je n'ai pas à me sentir coupable.
But I told them why they shouldn't let him out and I feel good about that.
Mais je leur ai dit pourquoi il ne devait pas le laisser sortir et je me sens bien à ce propos.
- I'm saying if you feel you can't fully meet that obligation, I'm happy to watch over the house in your absence.
Si vous ne pouvez pas satisfaire pleinement cette obligation, je serai heureux de surveiller la caserne en votre absence.
Sometimes, I wish you wouldn't wear blue so much because I feel jealous that you look so good in it.
Parfois, j'aimerais que tu portes moins de bleu parce que je suis jaloux à quel point ça te va bien.
I didn't feel like going to my grandpa's house that Sunday, so I pretended to have a cold.
Je me sentais pas d'aller chez mon grand-père ce dimanche, donc j'ai prétendu avoir un rhume.
Yeah. That's why I feel amazing.
C'est pourquoi je me sens si bien.
Guys, I appreciate all the concern, and it makes me feel nice to have a dad that worries about me, but I'm an adult.
J'apprécie que vous vous intéressez à moi et ça me fait du bien d'avoir un père qui s'inquiète pour moi, mais je suis adulte.
I just said I didn't like it because I was worried that you got me something different, and I didn't want you to feel bad that you didn't get me the cat perfume that I love.
J'ai dit que je l'aimais pas parce-que je voulais que vous me trouviez autre chose, et je voulais pas vous faire de la peine si vous m'aviez pas offert le parfum avec le chat que j'adore.
Hey, I feel weird for making such a big deal about that naughty picture.
Je me sens mal d'avoir fait une si grosse affaire de la photo vilaine.
Hmm, I feel like I should pretend that's hard to answer.
Je devrai prétendre que c'est dur de répondre.
I mentor underprivileged lawyers, and I was bringing my mother by so that they'd feel included.
Je forme des avocats défavorisés, et j'amène ma mère pour qu'ils se sentent compris.
And I've come to realize that the only time I ever really feel like I'm living is when I'm with you.
Et je viens de réaliser que la seule fois que je me sens vraiment comme si je vivais est quand je suis avec vous.
The way you feel about campaigns, that's the way I feel about my business.
Ce que tu ressens avec les campagnes, c'est ce que je ressens avec ma société.
I've asked myself that a lot, and the simple answer is... they made me feel good.
Je me le suis souvent demandé, et la réponse est simple... ça me faisait du bien.
"I feel hurt that he didn't notice my new haircut."
"Je me sens blessée qu'il n'ait pas remarqué ma nouvelle coiffure."
And I feel angry that Jane doesn't realize that I had no choice.
Et je me sens furieux que Jane ne réalise pas que je n'avais pas le choix.
But look, now I'm here, I feel like it's only right to warn you that you are in danger.
Mais vu que je suis là, je me dis que la chose à faire est de te prévenir que t'aies en danger.
- I feel like you could say that about most things.
J'ai l'impression que tu pourrais dire ça à propos de beaucoup de choses.
Well, I suppose that depends on how you feel about the sight of blood.
Ça ira si tu n'es pas malade à la vue du sang.
I... I know you feel that's clear, but it's up to the jury, you know, 12 people sitting in that box, to see whether it's, whether or not it's clear.
Pour vous, c'est clair, mais c'est au jury, finalement, à ces 12 personnes dans le box de décider si c'est clair ou non.
You know, I feel bad that...
Ça me fait de la peine...
I mean, I feel terrible that, you know...
Ça me fend le cœur...
I said... that I'm starting... to feel nervous.
Je dis! Que j'en ai marre... de me nourrir de haricots.
Trying to get this shot, I'm looking essentially into history here and I want that feel to be conveyed to the viewers of my photos.
En essayant de prendre cette photo, je m'intéresse avant tout à l'histoire et je veux que ceux qui regarderont mes photos le ressentent.
I want them to look straight into the camera and therefore, into the eyes of my audience to feel the power of the moment, the emotion of the moment. And you accomplish that by that eye contact.
Je veux qu'ils regardent droit dans l'appareil et donc, dans les yeux de mon public pour leur faire sentir la force, l'émotion de cet instant que l'on obtient par le regard direct.
If I feel it when I'm taking the picture, I want that connection passed on to my audience.
Si je le ressens quand je prends la photo, je veux que cette connexion soit transmise à mon public.
The difficulty for me, then, is not that I do not know enough about him, but that I know and feel too much.
Ma difficulté, dès lors, n'est pas que je n'en sais pas assez sur lui, mais que j'en sais et en ressens trop.
I understand that you might feel like that, but you should have told me.
Je comprends que vous ayez ces sentiments, mais vous auriez dû m'en parler.
I feel like we're not at that level.
Pour moi, on n'en est pas là.
No, I don't feel that way.
Je trouve pas.
I can honestly say that I've never had a friend to make me feel the way that you have, Doug.
aucun ami ne m'a renvoyé de si belles choses.
Oh, that's great. Like I didn't already feel trapped in this job.
Super, je me sentais déjà piégée dans mon boulot.
Other than that, I feel like we keep a very low profile.
A part ça, j'estime qu'on fait ce qu'on peut pour rester discrètes.
I didn't think that I would ever really have a friend until I met Abby, and then I feel like I have a family of my own.
Et je ne pensais trouver une vraie amie jusqu'à ce que je rencontre Abby, et maintenant je sens que je fais partie d'une famille.
And then, I would feel very safe, and that's when we would crash.
Et là, je me sentirais en sécurité et on aurait un accident.
Yeah, see, normally, I feel like I'd be mad at that. But I just did the exact same thing to you.
Normalement, ça me rendrait furieuse, mais je t'ai fait pareil.
"I'm scared, but I think that's how you're supposed to feel when you're doing something extraordinary."
"J'ai peur, " mais je pense que c'est normal " quand on fait quelque chose d'extraordinaire.
I wonder why it is, when life turns on you, you go back to those places in your mind, those places you knew, that made you happy, made you feel safe.
Je me demande pourquoi, quand la vie bascule, on retourne vers ces endroits en esprit. Ces lieux familiers, qui nous rendaient heureux, nous faisaient nous sentir en sécurité.
I'm talking about the fact that I don't feel like I'm the hero of my own story. That's...
Je dis que je me sens pas comme le héros de ma propre histoire.
Look, I can feel that.
Je les sens.
i feel nothing 63
i feel you 138
i feel your pain 36
i feel fantastic 19
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel the same way 123
i feel bad 209
i feel sorry for you 124
i feel great 244
i feel you 138
i feel your pain 36
i feel fantastic 19
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel the same way 123
i feel bad 209
i feel sorry for you 124
i feel great 244