Like a normal person перевод на французский
283 параллельный перевод
I'll try and act like a normal person.
Je vais tenter d'agir en personne normale.
This is the first time that you treat me like a normal person.
C'est la première fois que tu me traites comme un être normal.
But Dix doesn't act like a normal person.
Mais Dix n'agit pas de façon normale.
Actually, he looks like a normal person.
Il à l'air d'un type normal.
Why can't you just open the door like a normal person?
C'est comme ca Ç que vous entrez chez les gens?
- Call her. - She's not like a normal person.
Pas comme tout le monde.
Then take a Valium like a normal person!
Alors prenez un Valium, comme tout le monde!
WHY CAN'T YOU JUST WALK OVER HERE, LIKE A NORMAL PERSON,
Votre ligne est sur écoute? Vous avez été floué?
They can't wrap their lips around a revolver like a normal person?
Qu'ils se tirent une balle dans la tête comme tout le monde!
Take her to the movies like a normal person. Dani!
Et alors.. invites-là au cinéma, fais les choses normalement!
Why can't you do anything like a normal person?
Quand te conduiras-tu comme un être normal?
You can talk like a normal person.
Tu peux reparler normalement.
I can drink like a normal person.
Me voilà guéri, je peux boire comme tout le monde.
Don't pretend to be like a normal person.
Ne fais pas comme si t'étais normale.
You know, just talk like a normal person, ok?
Parle normalement, d'accord?
If it's all the same to you, I think I'd rather be treated like a normal person for a change.
Si ça ne t'ennuie pas, j'aimerais être traitée comme une personne normale.
You could wake up... and live in the future like a normal person.
Tu peux te réveiller et vivre dans l'avenir une vie normale
So, going to the dance like a normal person would be the best way to keep that secret.
Aller au bal comme une personne normale serait la meilleure couverture possible.
So if your parents hadn't divorced... ... you'd be able to answer a question like a normal person?
Si tes parents avaient pas divorcé... tu répondrais normalement?
You go into denial like a normal person.
Tu fais comme si de rien n'était, comme font les gens normaux!
Why couldn't you just leave your horse in a barn like a normal person?
Tu ne pouvais pas laisser Argo dans une écurie?
If you pick up the phone like a normal person.
Tu ne pourrais pas répondre au téléphone, comme tout le monde!
Can't you just say "hello" like a normal person?
Tu peux pas dire "bonjour" comme tout Ie monde?
Apparently, it looks like a normal person during the day, but then transforms at night.
Le jour, c'est une personne normale, qui se transforme la nuit.
He also said that it looks like a normal person during the day.
Il a dit aussi qu'il était comme une personne normale le jour.
Why can't she just drink herself happy like a normal person?
Elle ne pourrait pas boire et oublier comme tout le monde?
Like a normal person's. Light on the action-packed.
Une soirée normale, beaucoup moins excitante.
That tells us Laura sat back like a normal person would.
Ça veut dire que Laura était assise normalement.
Y, please drive like a normal person.
Lindsay, conduis normalement, s'il te plaît.
Sex like a normal person, not like a porn star.
Oui, des rapports comme une personne normale, pas comme une star porno.
" When he saw her, it was as if he could walk like a normal person.
" Mais quand il la vit ce fut comme s'il pouvait marcher comme un personne normale.
I think you should sound like a normal person.
Je crois que tu devrais parler normalement.
She's like a normal person.
Elle redevient une personne normale.
I have all of these feelings, and I don't know what to do about them. I can't date like a normal person, which is fine because I don't need a relationship. All I really want is one great night!
Je ressens plein de trucs et je ne sais pas quoi faire, parce que je ne peux pas sortir avec une personne normale, ce qui est bien puisque je n'ai pas besoin d'une relation, ce que je veux, c'est juste une aventure.
Let him sue. Get rich like a normal person.
Laisse le me poursuivre, devient riche comme une personne normale.
Oh, he's so neurotic that a normal person like you...
Tellement névrosé qu'une personne normale comme vous...
A normal person like me might what?
Une personne normale comme moi...
Well, I've got eyes, ears and a mouth like any other normal person, Abner.
J'ai des yeux, des oreilles, une bouche, comme n'importe qui de normal
In his daily life, he is a normal person who behaves like anybody else... even like you.
Dans sa vie quotidienne ce doit être une personne normale, qui doit se comporter comme nous ou comme vous.
- You seem like such a normal person.
Comparée à moi, j'entends.
Outside of this fantasy she seems like a perfectly normal and healthy person.
Sauf pour ces fantasmes, elle a l'air normal et sain.
- Get a job, start a family... Like any normal person.
- Fonder un foyer, travailler, comme un gars normal.
you see, when a child with Bart's intellect... is forced to slow down to the pace of a normal person... he's probably going to lash out in ways like these.
Quand un enfant doit se freiner pour être au niveau d'un enfant normal... on aboutit à des résultats... comme ceux-là.
To go for a walk if I want to, like any normal person.
Aller faire un tour si j'ai envie comme tout le monde.
Feel like I have to talk to a normal person like you just to restore a little of my...
J'ai besoin de parler à quelqu'un de normal comme toi pour retrouver un peu de...
Are you about to ask what a normal person like me is doing in a place like this?
Que fait une fille normale comme moi dans un endroit pareil?
I thought I was just a normal person like all of you, but...
Je croyais être dans la norme, comme vous, mais...
I treated him like a completely normal person.
Je l'ai traité comme une personne totalement normale.
It won't be able to see, but you'll look like a normal two-eyed person.
Vous ne verrez pas mieux, mais vous aurez deux yeux, comme n'importe qui.
Why don't I just handle my mid-life crisis... with hair plugs and a Ferrari like any other normal person?
et quand j'ai rapporté le bâton, il était parti. Pepper est tout seul, là-dehors?
It's the first time I've felt like a real person in years.
Pour la première fois depuis longtemps, je me sens normal.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55