Like a charm перевод на французский
318 параллельный перевод
That TV gig worked like a charm!
Cette publicité télévisée a marché comme sur des roulettes!
He and this Griffith woman have got their system working like a charm.
Lui et cette MIle Griffith s'en sortent à merveille.
Worked like a charm.
Ça a très bien marché.
Yeah, and, boy, it works like a charm.
Ouais, et ça fonctionne bien.
It worked like a charm, Charlie.
Ça a marché. Tu es un héros.
Worked like a charm when I was a baby, and since then I've had so much practice that I'm terrific.
Ça marchait du tonnerre quand j'étais bébé. Vous allez voir...
Works like a charm.
Ça fonctionne.
This suit works like a charm.
Cette combinaison fonctionne parfaitement.
- They tell me it works like a charm.
- Il paraît que ça marche très bien.
Your plan worked like a charm.
- Votre plan a marché.
Don't worry. lt's beginning to work like a charm.
Ça marche comme un charme. Enfin, pour vous.
I'm gonna wear you like a charm.
Tu seras mon talisman.
Like a charm, thanks.
Ça marche! - Au poil! Merci.
It worked like a charm.
Ça marche.
It worked like a charm, even better than we'd hoped. Oh?
Ça a bien marché, encore mieux que nous l'espérions.
It's working like a charm.
Cela fonctionne à merveille.
Well, tha s that. Worked like a charm, didn't it?
Alors, ça a marché, n'est-ce pas?
Like a charm, honey.
Comme un charme, chérie.
- Like a charm.
- Magnifiquement.
When the timing's correct, it'll work like a charm.
Le paquet sur Ténébreuse et le tout sur Arkan si l'horaire est respecté!
Your suppositions about Martigue were right. Sending Dromard after him worked like a charm.
Vos suppositions quant à Martigues étaient exactes et votre idée de diriger Dromard vers lui a porté ses fruits.
It is worn like a charm.
Il se porte comme un charme.
Worked like a charm.
Comme par enchantement.
Mm-hmm. Suck, gargle, spit - - Works like a charm. I mean, call me old-fashioned, but - -
J'apprécierais davantage ton sens de l'humour très particulier si tu foutais pas ma vie en l'air.
It works like a charm. With her voice, the kids fall asleep in self-defence.
Avec sa voix, les enfants s'endorment très vite, par instinct de survie.
Yes. Yes. I told you, it worked like a charm.
Oui, ils sont tombés dans le panneau.
- It works like a charm.
- Ça marche comme un charme.
Yes, it worked like a charm.
Oui, ça a parfaitement fonctionné.
- It works like a charm.
C'est un vrai prodige. Mais oui.
- Yes, I know. It worked like a charm.
- Oui, comme par magie.
Aye. It runs like a charm, laddie. It's killed everybody in sight round here, except foryou.
Elle marche à merveille, et elle a tué tout ce qui est en vue à part vous.
As you see, my plan to lose Jackie worked like a charm.
Mon plan pour semer Jackie a marché.
- Like a charm.
- Comme un charme.
Pathetic-old-man bit, Carla, works like a charm.
Le coup du vieil homme pitoyable, ça marche toujours.
It worked like a charm.
- Elle y a vu que du feu.
- Like a charm, an expensive charm.
- Ça m'a coûté cher.
- Like a charm.
- Oui.
we could go to the mikado opera, or walk along the promenade, and later, if you'd like, go for a little game to the via venetto you are my lucky charm!
Nous pourrions aller à l'opéra Saint-Samuel et ensuite nous amuser un peu au casino. Tu me portes chance.
Well, there's nothing like having a little doll-faced wife to spread around charm for you.
Il n'y rien comme la présence d'une femme poupée pour vous rendre plus charmant.
A house like this needs charm.
Cette maison a besoin de charme.
Make the gruel thick and slab, like a hell-broth boil and bubble, for a charm of powerful trouble.
Faites une bouillie épaisse et visqueuse, comme une soupe d'enfer bouillante et écumante pour un charme de puissant trouble.
A charm school's like college and finishing school combined.
C'est comme la fac, plus des cours privés.
With a mother like that, I always carried a charm.
Avec une mère comme celle là, j'ai toujours porté un talisman avec moi.
All about this unexpected business trip. Worked like a charm.
Ça a marché.
Seems like Mr. Brown has lost his charm.
Brown a perdu son charme.
When I was a girl, when I got sick my mother would get a charm like that.
Quand j'étais enfant, et que je tombais malade... ma mère allait chercher des charmes comme ceux-ci.
A voice like a liar to charm you out of hell
Une voix comme une lyre qui vous sortira des Enfers.
But tell the truth wouldn't a charm like this come in handy around here?
Mais dis-moi, ne crois-tu pas que ça aiderait dans cette maison?
Seems like our little coloured friend has lost his charm.
Il semble que notre petit ami de couleur a perdu son charme.
What is that, like a good luck charm you fellows wear?
C'est quoi? Une espèce de porte-bonheur?
Charm like yours is a hard thing to live without all right.
Il est difficile de se passer d'un charme comme le tien, il est vrai.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55