Like a fool перевод на французский
1,197 параллельный перевод
Like a fool, I loaned her a pair of my pyjamas to sleep in.
Comme un imbécile, je lui ai prêté un pyjama pour dormir.
Well, don't stand there like a fool.
Ne restez pas planté là.
I've been working like a fool for three days getting everything ready.
J'ai travaillé comme une dingue depuis trois jours pour tout préparer.
I'd feel like a fool saying I'd been married four times.
J'aurais l'air de quoi mariée quatre fois?
Larry, I think you're acting like a fool.
Larry, je crois que tu agis bêtement.
As my wife pointed out repeatedly last night, I behaved like a fool.
Ma femme m'a fait comprendre que je me suis très mal comporté.
I was living like a fool.
Je vivais comme un idiot.
But don't scream like a fool here.
Ne gueule pas comme un fou.
I feel like a fool.
Je me sens stupide.
When you refused to speak Spanish, you made me look like a fool.
En refusant de parler espagnol, tu m'as ridiculisé.
It's hard to keep cool when you talk like a fool.
Difficile de tenir le coup quand on parle comme un hibou.
And thank God for finding a lawyer like this who is an honest, decent and righteous person but don't abuse just because he looks like a fool.
Remerciez au ciel que vous avez trouvé un avocat tellement bon comme celui-ci qui est une personne intègre et honnête et correct. Mais il ne faut pas abuser de lui à cause son air d'idiot.
I feel like a fool.
Je me sens commme un idiot.
I must've acted like a fool, and I've ruined the pizza.
Quel idiot, j'ai gâché votre pizza!
- I feel like a fool letting'you take me.
- Je me suis bien fait avoir.
Back in the cave you said you felt like a fool.
Vous vous sentiez idiot dans la grotte.
Then I heard the news bulletin. So I rushed off to the river like a fool.
Voilà pourquoi, quand j'ai entendu les informations, je me suis précipité comme un idiot.
I stood in the courtroom like a fool.
Je regardais la Cour comme un idiot.
Besides, he doesn't look like a fool who'd go up against this many of us.
Puis nous sommes trop nombreux pour lui.
I won't die like a fool, shot by a loser like you!
Je ne crèverai pas de la main d'un raté comme toi!
She'd made me look like a fool.
Elle m'avait ridiculisée.
I'll look like a fool. From a technical...
Je passerais pour un fou aux yeux de tous et...
Come on, I'll look like a fool.
Voyons, j'aurais l'air ridicule.
I keep getting telexes from the publisher. I look like a fool.
J'ai déjà reçu 3 télex de la maison d'édition à Munich, et j'ai l'air idiot.
You look like a fool - give it up.
Tu cèderas pas?
Now why would he do a fool thing like that, pretty girl like you?
Pourquoi faire un truc aussi stupide à une jolie fille comme toi?
Nicholas, if I were a spy would I be such a fool as to betray myself like this?
Si j'étais un espion, serais-je assez bête pour me trahir comme ça?
two hours, blessed son! You kept me waiting like a fool.
Tu m'as fait attendre comme un dingue.
What the hell made you do a damn fool thing like that?
Quelle idée stupide!
Now turn yourself, like a nice fool, while I slip this on.
Maintenant, retournez-vous gentiment pendant que j'enfile ça.
You think I'd make a fool of myself like you?
Je ne serais pas aussi bête.
I felt like a damn fool.
Je me sentais si bête.
Gimme ten dollars so I don't feel like a damn fool.
Donne-moi 1 0 dollars que je ne passe pas pour un ballot.
- Like that he's not a fool, that's what.
- Que ce n'est pas un idiot.
Oh, quit acting like a damn fool.
Arrête de faire l'imbécile.
There is only one way to deal with fool like you, Prohosh.
Il n'y a qu'une seule manière de traiter les idiots comme vous.
I've been behaving like a damn fool, and I wish to beg your communal pardons, and especially yours, Horace Tabor.
J'ai agi comme un vrai idiot. Je tiens à vous demander pardon à tous surtout à vous, Horace Tabor.
What a fool I am, expecting help from someone like you.
J'ai été bête d'espérer de l'aide de votre part.
That doesn't mean that we have to behave like children and listen to some fool lecture by a diplomat.
Cela ne veut pas dire qu'il faut s'en laisser remontrer comme des enfants.
- You are talking like a damn fool.
- Tu parles comme un imbécile.
Well, it's just that I feel like such a fool. I- -
C'est juste que je me sens ridicule.
- Yes, I feel like quite a fool.
- Oui, quel idiot!
What kind of Indian would say a fool thing like that?
quel Indien dirait une chose aussi idiote que ça?
I feel like a damn fool.
On se moque de moi.
All the time making me feel like I'll make a fool out of myself.
Toujours à me faire passer pour un imbécile.
You're a bloody fool, Johnny, getting yourself involved like this.
Tu es idiot. Tu te compromets.
- I don't like being made a fool of, Claire.
- Je n'aime pas être un idiot, Claire.
Don't think about making a fool of me again, like you did with that sailboat game.
N'essaie pas de m'avoir encore une fois, comme tu as fait avec ce jeu sur le voilier.
Look, I feel like I've made a fool of myself.
J'ai été ridicule.
God made nature, not an ignorant fool like you!
C'est Dieu qui a fait la nature, pas un ignorant comme toi!
I've grown up- - especially after getting rid of a fool like you!
J'ai vieilli. Surtout après m'être débarrassée d'un idiot comme toi.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a dog 69
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a dog 69