Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Shouldn't

Shouldn't перевод на французский

45,654 параллельный перевод
He shouldn't.
Il ne devrait pas.
But as far as usability, your nemesis shouldn't be too worried.
Mais c'est tellement peu pratique que les héros peuvent dormir tranquilles.
I know, I know. I shouldn't have done it, but I couldn't just sit on all the work we did. Everything we risked couldn't be for nothing.
Je n'aurais pas dû, mais je ne pouvais pas rester les bras croisés, après tous les risques qu'on a pris.
They probably shouldn't sell those to children.
Je sais. Ils ne devraient pas les vendre aux enfants.
What I should or shouldn't do.
Ni de ce que je devrais faire ou ne pas faire.
And it shouldn't have to cost you everything.
Et ça ne devrait pas te faire tout perdre
Because we shouldn't be here.
Parce que nous ne devrions pas être là.
They shouldn't be together, unless a bird was eating them.
On devrait pas les trouver ensemble. Sauf si c'etait le repas d'un oiseau.
We shouldn't be doing this.
On ne devrait pas faire ça.
You know, we shouldn't be doing this.
Tu sais, on ne devrait pas faire ça.
I shouldn't have...
Je n'aurai pas du...
- You shouldn't.
- Tu ne devrais pas.
He shouldn't have said anything!
Il aurait du ne rien dire!
There's no reason why we shouldn't be together.
Il n'y a aucune raison pour laquelle nous ne pourrions pas être ensembles.
It shouldn't be a surprise.
Ça ne devrait pas être une surprise.
We shouldn't.
On ne devrait pas.
Given that your department is rife with problems, why shouldn't we let you go?
FEMME CADRE : Puisque votre service connaît des problèmes, pourquoi ne pas vous virer?
We shouldn't talk about the case anymore.
On ne devrait plus parler de l'affaire.
You shouldn't.
Tu ne devrais pas.
You shouldn't even have a voice in this conversation.
Tu ne devrais même pas avoir la parole.
But her age shouldn't factor into it.
Son âge ne devrait pas être pris en compte.
You know, the thing where you, uh... you try to get me to tell you more about what the residents are thinking, and then I can say that maybe I shouldn't'cause you're the chief, and then you can say, "But you're my husband,"
Tu sais, quand tu... tu essaies que je t'en dise plus sur ce que pensent les internes, et puis je peux dire que je ne devrais pas car tu es le chef, et puis tu peux dire "Mais tu es mon mari",
We shouldn't waste any more time.
On ne devrait pas perdre plus de temps.
So she shouldn't be asked to dumb things down, okay?
Donc on ne devrait pas essayer de la ralentir.
Because without it, we make poor decisions, we say things we shouldn't.
Car sans ça, on prend de mauvaises décisions, on dit des choses qu'on ne devrait pas.
I'm sorry, shouldn't we want to save her even if we don't like her?
Désolé, on ne devrait pas la sauver même si nous ne l'aimons pas?
I already did, and I shouldn't have to ask twice.
Je l'ai déjà fait, et je ne devrais pas avoir à le demander deux fois.
I probably shouldn't eat, either. Damn.
Je devrais éviter de manger.
I shouldn't have said that.
J'aurais pas dû.
And I shouldn't have.
Et j'aurais pas dû.
Oh... You... you shouldn't have.
Vous n'auriez pas dû.
Shouldn't slap another man's sauce.
Ne jamais frapper la sauce de quelqu'un d'autre.
So, for safety's sake, we shouldn't drive over 25 miles per hour with the reactor in the truck, but Palos Verdes is only 11 miles away, so we get there well before the truck's battery can
Pour des raison de sécurité, nous ne devrions pas conduire à plus de 25 km / h avec le réacteur dans le camion, mais Palos Verdes, n'est à qu'a 17 km d'ici, donc nous arriverons bien avant que la batterie du camion ne puisse plus
There shouldn't be anybody on the course.
Il ne devrait y avoir personne sur le terrain.
We really shouldn't be listening to this.
On ne devrait pas être en train d'écouter ça.
You shouldn't feel guilty.
Tu ne devrais pas te sentir coupable.
I shouldn't have run off.
J'aurais pas dû m'enfuir.
Shouldn't we designate the green space for European-style football?
Ne devrions-nous pas assigner l'espace vert au football Européen?
Shouldn't this be in a pot?
Ça ne devrait pas être dans un pot?
Shouldn't you be at the infirmary?
Si vous n'êtes pas à l'infirmerie?
Kate said I shouldn't answer any questions without representation.
Kate dit que je dois pas répondre à des questions sans mon représentant.
Okay, so you're saying people shouldn't be able to carry guns despite the fact that you carry a gun.
Tu dis que les personnes ne devrait pas avoir le droit de porter un arme malgré le fait que tu en porte une.
Shouldn't they have a right to do that?
Ne pourraient ils pas avoir le Droit de faire ça?
With all due respect, Mr. President, as half of Congress, I shouldn't have to find out about Nassar's death on my RSS feed.
Sauf votre respect, M. le Président, en tant que moitié du Congrès, je ne devrais pas apprendre la mort de Nassar par les infos.
Certainly, survival shouldn't be the only qualification when it comes to leading our country, should it?
Le fait de survivre ne devrait pas être la seule condition pour pouvoir diriger le pays, vous ne trouvez pas?
Shouldn't be a problem.
Ça ne devrait pas être un problème.
In other words, you shouldn't even be here.
Autrement dit, tu ne devrais même pas être là.
- You shouldn't have stolen from Gerson.
Tu n'aurais pas dû voler Gerson.
- She shouldn't have hidden food.
- Elle n'aurait pas dû planquer la bouffe.
I shouldn't have struck the candidate.
Je n'aurais pas dû la frapper.
I know I shouldn't have, but I was going through some stuff in the shelter and I saw the picture.
Je sais que je n'aurais pas dû, mais je feuilletais des trucs au foyer et j'ai vu la photo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]