Something happened to you перевод на французский
974 параллельный перевод
I was afraid something happened to you.
Je craignais qu'il ne te soit arrivé quelque chose.
Think something happened to you.
Je crois qu'il vous est arrivé quelque chose.
If something happened to you, If you die, more nothing would make sense, I would more be nothing.
Si quelque chose t'arrivait, si tu mourrais, plus rien n'aurait de sens, je ne serais plus rien.
Something happened to you. Major, I...
Je crois, mon Commandant...
Something happened to you, Nora?
Il t'es arrivé quelque-chose Nora?
I was worried. I thought something happened to you.
Je me suis fait du mouron pour toi.
I thought something had happened to you
Je pensais qu'il t'était arrivé quelque chose.
If you can't contact me afterwards, that means something happened to me.
cela signifie que quelque chose m'est arrivé.
I have something to tell you, Bert. Something dreadful has happened.
Un malheur s'est produit.
Roderick. Something's happened to you.
quelque chose t'est arrivé.
Something serious must have happened to make you behave like this. What is it?
Ce doit être grave à en juger par votre conduite.
Something's happened that makes me think that for the next few days, you're going to need my constant protection.
Un événement récent m'amène à croire que, ces prochains jours, vous aurez constamment besoin de ma protection.
But me, something happened to me, something burst inside me, you hear?
Mais moi j'en ai fait quelque chose! Une chose dont je crève, vous entendez!
You say that Emmy Lou looked as though something terrible had happened to her?
A la tête d'Emmy Lou, vous saviez qu'il s'était passé une chose terrible.
- Oh daddy, something's happened to you.
Papa, quelque chose t'est arrivé!
It was kind of awful waiting, wondering if something had happened to you.
Ça a été affreux d'attendre en craignant qu'il te soit arrivé malheur.
Miss Elizabeth, I'm afraid something has happened to disturb you.
Miss Elizabeth, vous me semblez bien contrariée.
- Something must've happened to you.
Quelque chose s'était passée.
I'm sorry to have made such a racket, Mr. Farnsworth... but I thought something had happened to you.
Veuillez m'excuser pour tout ce tapage, M. Farnsworth, mais je pensais qu'il vous était arrivé quelque chose.
Well, something must have happened to you somewhere. It might be a scandal.
Quelque chose a dû arriver...
And you, Father, something's happened to you.
Et toi, père... quelque chose t'est arrivé.
- I had to get you away. Something might have happened to you. - What?
Il aurait pu t'arriver quelque chose.
Well, something must have happened to you.
Eh ben! Il a dû t'arriver quelque chose. Oui, Kitty.
Well, something's happened, Kit... which can't be any more of a surprise to you than it was to me.
Il s'est produit une chose, Kit, qui ne te surprendra pas autant qu'elle m'a surpris.
No. No, she was worried that something had happened to you.
Non, elle craignait qu'il te soit arrivé quelque chose.
I was afraid something might have happened to you.
J'avais peur qu'il te soit arrivé quelque chose.
Something happened here to make you faint.
Il s'est passé quelque chose et ça a provoqué votre évanouissement.
Nothing has happened. You said it had something to do with Patsy.
- Vous avez dit qu'il s'agissait de Patsy.
Do you suppose something happened to him?
Tu crois que quelque chose lui est arrivé?
I know something has happened to you.
Il t'est arrivé quelque chose.
I dreamed that something had happened to you.
J'ai rêvé que quelque chose vous était arrivé.
Say it didn't work... say something happened to me... they can't pin a thing in this world on you.
Si ça ne marchait pas, s'il m'arrivait quelque chose, ils n'ont rien à te reprocher.
Something terrible has happened to you.
Il t'est arrivé quelque chose de terrible.
I was beginning to think something had happened to you.
Je commençais à m'inquiéter...
I'm telling you all this because it has something to do with what happened to me.
Je vous le dis, car c'est en rapport avec ce qui est arrivé.
I came to Havana to get Palinov, but when I met you, something happened.
Je suis venu à Cuba pour capturer Palinov. Et puis je vous ai rencontrée...
Yes, but something happened and I had to tell you.
Il y a du nouveau et je voulais t'en parler.
I must talk to you, I must see you, something fantastic happened to me.
Je dois te parler. Il m'arrive une chose formidable.
Michiyo will think something's happened to you
Michiyo va se poser des questions.
What do you think happened to all the other things? The razor blade that never gets blunt. And the car that runs on water, with a pinch of something in it.
Que croyez-vous qu'il est arrivé à la lame qui ne s'émousse pas ou au moteur à eau?
I thought that something terrible had happened to you.
J'ai imaginé que d'horribles choses t'étaient arrivées.
If something happened to them, God won't forgive any of you!
Vous auriez pu les marier! - Et toi?
Something happened to me tonight. Everything you said about me is true.
Ce soir, j'ai compris que vous aviez raison, Kathy.
"But since Peter's already told you what has happened to us... I feel I must add something by way of explaining Peter's side of the case."
Mais puisque Peter vous a déjà parlé de nous... je me sens obligée de plaider pour Peter dans cette affaire. "
"Jane, I'm sorry. You've been wonderful, darling." "lt's not your fault, but something strange happened to me a few months ago."
Ce n'est absolument pas de ta faute.
Something that happened to you, and with whom?
Cette histoire, tu l'as vécue avec qui?
You won't believe this... but something happened to a ship I was on.
Vous n'allez pas le croire, mais quelque chose est arrivé ø un navire sur lequel j'étais,
I was fearful something had happened to you.
Je craignais que quelque chose te soit arrivé.
Something's happened. I've got to see you.
Il vient d'arriver une chose... et je dois vous voir.
He had to be conspicuously brave, you see, because, well, something had happened in training camp - I don't know what - but he was afraid the others thought him a coward.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
Only... something happened to me... something unexpected as the things you told me.
Seulement... quelque chose m'est arrivé... Quelque chose d'inattendu comme les choses que vous m'avez dites.
something happened 421
something happened to me 28
something happened to him 21
to you 1078
to you too 24
to your 24
to your positions 16
to your health 109
to your knowledge 54
to your place 20
something happened to me 28
something happened to him 21
to you 1078
to you too 24
to your 24
to your positions 16
to your health 109
to your knowledge 54
to your place 20
to your left 71
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
something went wrong 81
something 1990
sometimes 3655
sometime 130
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
something went wrong 81
something 1990
sometimes 3655
sometime 130
something came up 177
something's happening 161
something's not right 271
something like that 1529
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong here 34
something's wrong 881
something wrong 855
something's happening 161
something's not right 271
something like that 1529
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong here 34
something's wrong 881
something wrong 855