The barn перевод на французский
2,280 параллельный перевод
I walked into the barn, and my grandfather did things to her.
Je ne savais pas jusqu'à 10 ans. Elle avait 13 ans. Je suis entrée dans la grange, et mon grand-père... lui faisait des choses.
At the wedding, her sister six times shuttIed to the barn.
Au mariage, sa sœur... est allée se faire sauter dans la grange.
How did you escape from the barn?
Comment êtes-vous sorti de la grange?
Everyone inside the barn, stand back from the doors!
Que tous ceux qui sont dans la grange s'éloignent des portes!
Get the supplies and gather everyone into the barn.
Va chercher le matériel et rassemble tout le monde dans la grange.
* * * * * Everyonenside the barn, stand back from the doors!
Que tous ceux qui sont dans la grange s'éloignent des portes!
And then, when the lightning hit, I ran outside and I saw the barn was on fire.
La foudre a frappé. Je suis sortie et j'ai vu que la grange brûlait.
Howard taking it to to the barn, folks.
Quelle action! Howard va aller jusqu'au bout!
He looks in the barn, he looks in the attic, he looks in the cellar, he looks everywhere he would hide.
Il regarde dans l'étable, il regarde dans le grenier, il regarde au sous-sol... il regarde par-dessus tout où lui se cacherait.
We used it in the foundation when we built the barn.
- Dans les fondations de la grange.
I think we have a naked man in the barn.
Je pense que nous avons un homme nu dans la grange.
In the barn.
Dans la grange.
Gun X is in the barn.
Gun X est dans la grange.
My parents were afraid and hid me in the barn.
Mes parents avaient peur et ils m'ont cachée dans la grange.
His granddad died a long time ago, and left some fireworks in the barn.
Son grand-père est mort il y a longtemps. Il a laissé des fusées dans une grange.
Put you downwind of the barn, see?
Je t'ai mise sous le vent par rapport à la grange.
You cool that horse down, you get back to the barn.
Calme ce cheval et retourne à l'écurie.
I'm gonna head this over to the barn.
Je vais mettre ça dans l'écurie.
Weres have lived in Jackson for almost 200 years without a single human knowing. Now these sons of bitches come to town, there's a crime streak a mile wide. Not to say the rest of us are above violence but you shut the barn door behind you.
Deux siècles à Jackson sans révéler notre existence. ces enfoirés commettent un tas de crimes. mais on reste discret.
He was in the barn with the redhead who feeds the goats.
220 ) } Il était dans la grange avec la rousse qui nourrit les chèvres.
Except I think that can be arranged. * And he had papers that the judge had signed * So I go to the barn, and I walked in and started shooting.
Mais je dois pouvoir vous arranger ça. j'entre et je commence à tirer.
The next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice.
Le lendemain, on le sortait de la grange pour l'accuser du vol du calice du prieuré de Kingsbridge.
- We can take cover in the barn.
- Réfugions-nous dans la ferme!
Let us sleep even if it's in the barn.
Logez-nous pour la nuit, ne serait-ce qu'au grenier.
And in the barn the children will die from the cold. I can't let you.
Dans le grenier les enfants vont mourir de froid, je ne peux pas.
So, the brown bag was in the barn, and the stable door was forced deliberately by hand before the horse bolted.
La sacoche était donc dans l'écurie dont la porte a été forcée avant que le cheval ne s'enfuie.
Look, there are some benches out back in the barn.
Vous trouverez des bancs dans la grange qui se trouve là-bas.
I waited till Jimmy's boys chained the barn.
J'ai attendu que les gars de Jimmy vous enferment.
A discount store called the garb barn.
Un magasin de solde appelé Garb Barn.
I keep all the junk in a barn, so he brought it in.
Y a plus de place dans la grange, alors il la met ici.
Yeah, extinguishing a barn can take the whole night.
Oui, ça peut prendre la nuit pour éteindre un feu.
It's the first building northeast of the barn.
Premier bâtiment au nord-est de la grange.
Sarge, they're ushering everyone into the main barn.
Sergent, ils conduisent tout le monde dans la grange.
No, just there was a barn back there for the old horses, but Poppa always got the ones on the way up, not the ones on the way out.
Non, juste qu'il y avait une grange là-bas pour les vieux chevaux, mais papa montait toujours les étoiles montantes, pas celles sur le déclin.
worked out of the back barn.
Il traînait dans l'écurie.
Well, that back barn was near where the horse grave was?
L'écurie n'était pas loin du cimetière des chevaux, n'est-ce pas?
In short, he believes that his brain condition... has rendered him incapable of hitting the broad side of a barn with his firearm.
En bref, il croit que l'état de son cerveau... le rend incapable de toucher une porte de grange avec son arme.
But when pastor dunn had me tied up in his barn o'crazy before he stuffed me into the coffin And tried tourme alive, I * * * * *.
Mais quand le pasteur dunn m'a attaché dans sa grange. Avant qu'il ne me fourre dans le cercueil J'ai tenté de me libéré, en faisant bouger un couteau...
But they also spent many hours shooting in a converted barn just outside Exeter all under the watchful eye of green-fingered cameraman Tim Shepherd.
Le tout s'est déroulé sous l'œil attentif du caméraman à la main verte, Tim Shepherd.
Go directly to the town barn!
Allez directement à la grange communale!
It's in the back of the barn. In those bones is the blood of his family.
C'est le sang de sa famille.
We're on Jefferson headed back to the barn.
On revient.
Born in a barn in the hills of Boronia,
" Né dans une grange sur les collines de Boronia,
Of course he's the favourite in this race as we look at him in his barn.
C'est bien sûr le favori dans cette course, alors que nous le voyons dans son écurie.
Not on the couch! You raised in a barn?
On n'est pas des bêtes!
But what could you possibly want to question me about? I overheard you, behind the pizza barn, talking to that little turd out there.
Qu'est-ce que vous me voulez? parler au merdeux qui est dehors.
I hid him in the cloister's barn and helped him recover.
Je l'ai caché dans les écuries du cloître pendant qu'il se remettait
It's coming down out there the like a shit load of bricks. Come on you guys, were you born in a barn?
Vous êtes nés dans une porcherie?
Arrange things at the barn.
Arrange le coup à la grange.
Yeah, you did, but the ones who chained up that barn thought they were killing traitors.
- Oui, mais ceux qui ont fait le coup pensaient tuer des traîtres.
Him and Jimmy's guys were the only ones not in that barn.
Lui et les gars de Jimmy étaient les seuls hors de la grange.
barn 73
barney 1250
barnes 247
barnaby 49
barnett 20
barnum 18
barnabas 43
barney stinson 41
barnyard 27
barnaba 27
barney 1250
barnes 247
barnaby 49
barnett 20
barnum 18
barnabas 43
barney stinson 41
barnyard 27
barnaba 27
barnier 25
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bedroom 35
the bed 52
the band 70
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bedroom 35
the bed 52
the band 70
the boss 128
the boat 92
the best 484
the bastard 139
the big one 111
the beach 114
the bridge 67
the box 93
the ball 71
the baby's coming 54
the boat 92
the best 484
the bastard 139
the big one 111
the beach 114
the bridge 67
the box 93
the ball 71
the baby's coming 54
the bat 30
the book 195
the bathroom 101
the bag 76
the beast 101
the body 126
the big 102
the beginning 51
the big guy 22
the bigger 17
the book 195
the bathroom 101
the bag 76
the beast 101
the body 126
the big 102
the beginning 51
the big guy 22
the bigger 17