Not your concern перевод на португальский
442 параллельный перевод
- When you were here in January, I told you very clearly it was not your concern, it was an Embassy job.
Eu disse que não era serviço seu, mas da Embaixada.
That is not your concern, dr. Scott.
Isso não lhe diz respeito, Dr. Scott.
- What is the cause? - It's not your concern!
- E que causa é essa?
It is not your concern.
- Isto não te diz respeito!
- That's not your concern.
- Não tens nada a ver com isso.
That is not your concern.
Isto não é um problema teu.
That is not your concern.
Isso não é problema seu.
Whether or not I succeed in operating it, Mr. Carter is not your concern.
Se consigo ou não, Mr. Carter, não é da sua conta.
That is not your concern.
! - Isso não é da tua conta.
The result of pressures which are not your concern.
Chame os guardas, se tem medo, Capitão. Não tenho medo. Na verdade, até estou a gostar.
Lynn, the fight's not your concern.
Lynn, a luta não te diz respeito.
- No, I wasn't messing with another man. Furthermore, my life is not your concern!
Não, não andava com outro, e a minha vida é cá comigo!
- This is not your concern.
- Não se meta, Lawrence.
What happens in the night is not your concern.
O que acontecerá durante a noite não é da tua conta.
This is not your concern any more.
Isso não é mais da vossa competencia.
- How many kids do you have, Charlie? - That's not your concern.
- Quantos filhos tens, Charlie.
That's not your concern.
- Isso não te diz respeito.
That is not your concern.
Isso não lhe interessa.
- My purpose is not your concern.
- Isto não lhe interessa.
Captain, with all due respect, that's not your concern.
Capitão, com todo o devido respeito, isso não é problema seu.
- This is not your concern.
- William, isto não te diz respeito.
It is not your concern.
Isso não é da sua conta.
- It is not your concern!
- Como já disse, não é da sua conta!
Who we are is not your concern.
Quem somos não interessa.
That's not your concern.
- Isso não é problema seu!
- Officially she's not your concern any more.
- Oficialmente, já não é problema seu.
- That is not your concern.
- Isso não é da tua conta.
- That's not your concern.
Isso não lhe interessa.
- That's not your concern.
- Para ir para onde? - Não é da sua conta.
- That's not your concern.
- Isso não lhe diz respeito.
I've always thought your relationship to Gabriel was not my concern.
A tua relação com Gabriel Lidman não me diz respeito.
Councilor Attorney Benelli could object to the fact that you, Mr. Mayor are taking matters into your hands on behalf of all the citizens over something that does not concern the council only morale and common sense.
O Conselheiro Advogado Benelli... poderia objectar o facto de que o Sr. Presidente... não pode decidir em nome de todos os cidadãos... sobre algo que não diz respeito à Camara... somente à moral e ao bom senso.
Your political views do not concern me. So far as that goes, I'm probably more in sympathy than you suppose.
As suas opções políticas não me interessam, embora possa até ser mais simpatizante do que pensa.
Your private life is not our concern.
A sua vida privada não nos interessa.
- Not of your concern, Mr. Zé do Caixão.
- Pouco lhe interessa saber, Sr. Zé do Caixão.
Your intestine fights do not concern me.
Não vou entrar em suas lutas mais íntimas.
Your achievements in that field do not concern us.
Os seus sucessos nesse campo não nos dizem respeito.
- Not your concern.
- Ele não é da tua conta.
It's not your concern
Olá, preciso de ervas Tianqui e Baiyao.
I thank you all for your concern, but I'm really not planning on seein'Paris until after the war.
Mas queria agradecer-vos o vosso interesse. Mas realmente só estou a planear ir ver Paris depois da guerra.
Whether I love... or whether I do not love... is none of your concern.
Quer eu ame... ou não ame... não te diz respeito.
You are right, it's not your concern.
Não é da tua conta.
Whether he is or is not is of no concern to me or your mission.
Se ele o é ou não, não me diz respeito a mim, nem à missão.
I appreciate your concern, but it's not your worry.
Aprecio a tua preocupação, mas não é da tua conta.
What happens to her is not truly your concern.
O que lhe acontecer não é vossa preocupação.
That's not any of your concern.
Não tens nada com isso.
no, that is not necessary, but thank you for your concern.
Não é necessário. Mas obrigado pela preocupação.
Your fleet deployments do not concern us. However, we are very concerned by your refusal to vacate territories which are clearly Cardassian.
Os desdobramentos de sua frota não nos preocupam, mas nos preocupa muito sua negativa de desocupar os territórios cardassianos.
But this time, your concern is unwarranted. We've decided not to harm her, and we are prepared to offer her a choice.
E se for assim, não acredito que haja ironia mais cruel que a destruição desta moça, cujo único delito é ser muito humana.
- Your safety is not our concern.
- A tua segurança não é preocupação nossa. - O teu ouro é que é.
We're all saddened by what has happened in your world, but it does not concern us.
Lamentamos o que aconteceu no vosso mundo, mas não nos diz respeito.
not yours 613
not your business 22
not your husband 16
not your mother 22
not your fault 82
not your wife 16
not your 16
not your family 17
not your father 29
not your type 21
not your business 22
not your husband 16
not your mother 22
not your fault 82
not your wife 16
not your 16
not your family 17
not your father 29
not your type 21
not your problem 27
concern 23
concerned 62
concerns 20
concerning 17
not yet 7691
not you too 58
not you 2896
not you again 24
not yet anyway 42
concern 23
concerned 62
concerns 20
concerning 17
not yet 7691
not you too 58
not you 2896
not you again 24
not yet anyway 42