Я подумал о том перевод на английский
252 параллельный перевод
Вёрдж, я подумал о том, что ты мне сказал.
I've been thinking, you know, about what you said.
Я подумал о том охраннике.
I've been thinking about that guard.
Но я подумал о том, что принесёт им истинное счастье.
But I thought about what would bring them true happiness.
Я подумал о том, что доктор Шуффхаузен сказал мне.
I was thinking about what Dr. Schuffhausen told me.
Вот и я подумал о том же, Контрол.
My thoughts exactly, Control.
Просто я подумал о том, что кому-нибудь из джентльменов надо взять велосипед... и съездить в Кинхен, и забрать ключ у мистера Сэппинса.
Well, forgive me, madam, but it did occur to me that perhaps one of the gentlemen might be disposed to bicycle to Kingham Manor and procure the back door key from Mr Seppings.
Я подумал о том, что ты сказал.
I've been thinking about what you said.
Я подумал о том, что мне сказала ты и что сказал он.
I thought about what you said and about what he said.
Я подумал о том, что сказали... Вас интересуют мои подсознательные мысли.
I was thinking about what you said... your interest in my unconscious thoughts.
Габс. Это я. Я подумал о том, что ты мне сказал.
Gabs. lt's only me. I've been thinking about what you said.
Да, я подумал о том, чего ты хочешь.
Yes, I've been thinking about that thing you wanted me to do.
Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
Well, I got thinking about what we were talking the other night, you know, about me not having made any arrangements for myself, and so I just went out, and I bought myself a burial plot.
И я подумал о том же.
That's exactly what I was thinking.
- Пожалуйста. Я подумал о том, сколько людей из Кембриджа ты превзошла.
I'm thinking about the bands coming to Cambridge who you can cover.
И я подумал о том, что ты сказал... что я могу рассчитывать на тебя во всём.
THEN I THOUGHT OF WHAT YOU SAID, UM... THAT I COULD COUNT ON YOU FOR ANYTHING.
Когда отец прислал мне другой билет той весной, я подумал о том, что может мне снова полететь в Нью-Йорк.
When my dad sent me another ticket that spring, I kinda figured maybe I'd just go back to New York instead.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том, что их там никогда и не было.
The electricity wasn't in her eyes, any more, and I started to think that maybe the reason it wasn't in her eyes was because it wasn't there, at all.
Я подумал о том же.
I've been thinking the same thing.
Я подумал о том, как я буду чувствовать, когда моя дочь будет гулять с парнем вроде меня.
So I'm thinking about how I would feel if my baby girl was out with a guy like me.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Oh, I could tell you why The ocean's near the shore I could think of things I never thunk before
И я подумал, что для нее было бы хорошо обрести друга но с другой стороны, я не могу умолчать о том что она не в состоянии держать себя в руках.
I thought it would be nice for her to have a companion, but I thought I'd also made it clear she cannot have her head.
- Первый автомобиль, который Я услышал за весь день. Я подумал бы лучше о том, как и где мы будем питаться?
I got better things to worry about, like where are we gonna get rations?
Десять лет назад я бы и не подумал о том, чтобы вести с ним дела?
Ten years ago, could I have gotten to him?
Господин, я по правде подумал, что телефонное сообщение о том, что вы грабите банк – лживое.
I really suspected that the telephone tip that you were about to rob the bank was a fake.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
I've been thinking about what you said about... you know, getting things off your chest.
На твоём месте, я бы подумал о том, как отсюда удрать.
If I was you, I'd think about skedaddling out of here.
Я просто подумал о том, как тяжело пахать.
I was just thinking of the labour of ploughing.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
I'm going to show him the big house, near your place.
Она напомнила мне о том, что я как подумал,... что нашел вашу Ахиллесову пяту. Ваши грустные взгляды...
They had to have made you the target, or perhaps even the victim... of so many desires.
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
I've just realised I have no idea how to land this machine!
А ты не подумал о том, что я не хочу ничего неизбежного? !
Has it never occurred to you at I didn't want anything irreversible to happen
Ты подумал о том, чтобы развязаться с Берни? Я не могу, Томми.
- You thought about cutting Bernie loose?
Если вы о том, о чём я подумал, - она весьма хороша собой. - Хороша собой?
If you mean who I think you mean... she's very good-looking.
На Вашем месте я подумал бы о том, чтобы уехать из Лондона.
If I were you, I'd think of getting out of London.
Фрэнк! Ты подумал о том же, что и я? Да!
- Are you thinking what I'm thinking?
И знаешь, я думал о том, что мы делаем и подумал, что мог бы включить новый номер в свой репертуар.
And you know what, I've been thinking about what we do and I'm thinking of adding a new number to my, you know, repertoire.
Нет, я имею в виду, что подумал о том, чтобы дать им убить меня.
No. I mean I considered letting them kill me.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
I know, but I thought maybe you could mention how I apologized and encouraged you to stick with it?
Я хочу, чтобы ты подумал, что ты хочешь извлечь из наших встреч, о том, какая у нас должна быть цель.
I want you to think about what you wanna get out of our time together- - what our goal should be.
О том, чтобы рассказать маме и папе я тут подумал, может, написать им письмо.
Oh, yeah. About telling Mom and Dad... I was thinking about maybe writing a letter.
Когда миссис Милбёрн рассказала нам о том,.. ... что кто-то следил за ними в парке, я подумал,.. ... что этого человека могли видеть те крикетисты.
When, Mrs. Milburn told us about seeing someone watching her and her husband in the park, it occurred to me that the cricketers might have seen the watcher also.
Он не подумал о том, чтобы пригласить тебя на пещерный тарарам, так что теперь я застряла с этим суррогатным свиданием.
I get it. He wouldn't ask you to the caveman hoopla so I get stuck with the surrogate date duties.
И я подумал : " Ну их в жопу, впился мне этот канадец с рассказами о том, что Демми пытался сказать'Молчанием ягнят'".
Then we did theory for three months. I don't need some Canadian dude telling me what Demme was trying to say with Silence of the Lambs.
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
Have you thought about what I said?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Are you saying what I think you're saying?
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
You know, I was thinking about what you said about how hard it is to say goodbye and I was thinking, well, maybe we shouldn't say goodbye.
О том, как ты и Морган Эдж убили моих бабушку с дедом как вы травили меня наркотиками для того, чтобы весь мир подумал, что я сошел с ума.
About how you and Morgan Edge killed my grandparents... and how you're drugging me to make the world think I'm crazy.
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,.. ... каково это, встретить кого-нибудь.
And so I thought, if I could write a book... that could capture what it's like to really meet somebody...
Я просто подумал о тебе... и о том через что мы прошли с тобой вместе.
I was just thinking about you And how we've been through a lot together.
Я только что подумал о том же самом.
I just thought the same fucking thing.
Я как раз подумал о том же
i was just wondering the same thing.
я подумал о том же 17
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я подумаю 503
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38