Я подумала перевод на английский
10,540 параллельный перевод
Ну, я подумала, что если он не покидал место преступления?
Well, I was thinking, what if he never left the scene of the crime?
Но я подумала, что это не связано с делом, так что я...
But I thought it wasn't related, so I...
Я подумала, ты кажешься... непорочным.
I thought you seemed... pure.
Я подумала, что ты должен знать, что я записывала все наши разговоры и передала их своему начальнику, так что не удивляйся, когда они всплывут на суде Стеф
I thought you should be aware that I recorded all of our conversations and copied them to my boss so you're not surprised if they pop up at Steph's trial.
Сейчас, когда снова начинается учебный год, я подумала, что было бы немаловажно для меня извиниться лично.
Now that the school year's starting again, I just thought it was important for me to apologize face to face.
Я подумала, ты хорошо знакома со всякой сумасшедшей фигнёй, зная твою семью.
I thought you might be familiar with some pretty crazy shit since you're family.
Я подумала, что вы просто сфоткаете меня на телефон.
I thought it was just gonna be you and your
Я подумала, что мы могли бы, эм, немного поговорить...
I was thinking that we could, um, talk while...
Я подумала, на этот раз, вам может понравиться, если я выпорю вас.
I thought, for once, you might like me to whip you.
Я подумала, мы можем сходить за одеждой, на будущее.
I thought that we could get you clothes for after.
Если бы ты был моим подозреваемым и сказал так, знаешь, что бы я подумала?
If you were my suspect and you did that, you know what I'd think?
- Я подумала переделать квартиру по своему вкусу, но поняла, что ничего не могу выбрать.
I thought it would be fun trying to make this place the way I wanted, but honestly, I don't even know how to pick something out.
Я подумала, он хотел бы, чтобы Вы знали.
I thought he'd want you to know.
Поэтому я подумала, давай поедем вместе. ( нем. )
_
Я подумала, что вместо аудиенции в кабинете мы можем подышать свежим воздухом.
I thought rather than have our audience in the study, we could get some fresh air.
Я подумала, что именно здесь стоит обсудить возникшую проблему.
I thought this would be the perfect spot for us to discuss the matter.
Я подумала, ты можешь прийти.
I thought you might like to come along.
Я подумала, что вы Гастон.
I thought you were Gaston.
Что ж, в любом случае. Это идеально, что ты потратила все перелетные мили, потому что Карен и Эйприл, на самом деле, организуют небольшой предсвадебный ужин в субботу вечером и я подумала "Какой идеальный повод купить новое платье!"
Uh, well, anyway, it's... it's perfect that you used all those miles, because Karen and April are actually throwing us a little engagement dinner on Saturday night and I thought, "What a perfect excuse to buy a new dress!"
Да, я подумала, что это немного странно, что ты вот так просто появилась
Yeah, I thought it was a little strange that you just showed up like that.
И я подумала, что будет правильно сесть и поговорить с ними об этом, с точки зрения терапии.
Then I thought it was only right to sit down and talk with them about it, therapeutically speaking.
Вместе с тем, я подумала, может для начала вы заберете малышку на одну ночь, а потом уже перейдем к полноценным выходным.
Although, I was wondering if we can start with you taking the baby one night and then build up to a full weekend.
Вообще-то, я подумала, ты должна пригласить Ноэля к нам.
Actually, I think you should invite Noel over here.
Я подумала, может можно будет как-нибудь применить такой концепт к физическим отношениям.
So, I thought maybe there's a way to apply that same concept to the physical relationship.
И я подумала о том, что ты сказала.
And I did think about what you said.
Я пыталась найти правильное время, чтобы сказать тебе, но потом Скотт сказал Джосс, и я подумала, что она расскажет тебе.
I was trying to find the right time to tell you, but then after Scott told Joss, I figured she'd tell you.
Так, я подумала, если мы сможем заставить сделать это снова, может мы могли бы поймать его с поличным?
So I was thinking if we can get him to do it again, maybe we could catch him in the act.
Я подумала, нам стоит встретиться на нейтральной территории, чтобы обсудить права.
I thought we'd meet on neutral turf to discuss custody.
Я подумала возможно Вы захотите его увидеть... так как вы друзья.
I thought you might like to visit him... since you're friends.
Но люди решили, что я владелец, и я подумала... почему бы нет?
But people assumed I was the owner, and I thought... why not?
Я подумала, если я последую за мисс Шеннон,
I was thinking, if I follow Miss Shannon,
Я готовлюсь к новой роли и подумала, что будет неплохо пригласить кого-нибудь еще.
I am up for a new role, and I thought it would be good to play off of somebody.
Я тоже подумала об этом.
I thought about that, too.
Да, я тоже об этом подумала.
Yeah, I was thinking the same thing.
Ты бы подумала, что я какое-то животное, твою мать.
I was some kind of fucking animal.
Она подумала, что я её подвёл
Thought I'd let her down.
Я подумала о "И вот приходит..."
- I was thinking "Here comes the"...
Слушай, я тут подумала.
Hey, I just thought of something.
Я просто подумала, что автомобилю медведя нужно немного подправить кузов.
I just thought bear's car could use a little body work.
Я просто была неподалеку и подумала, да, черт возьми, а почему бы и нет, понимаешь?
I was just in the neighbourhood and I thought, yeah, well, bloody hell, why not, you know?
Я бы и не подумала, что это в духе Эллиота Бербанка.
I wouldn't have thought that was Elliot Burbank's style.
Когда вы сказали про машину, я просто подумала о разводе.
When you said he could keep the car, I just assumed that you were.
Я подумала, может я приготовлю для нас ужин. ( нем. ) Мне жаль, но если бы это было в другой день... ( нем. )
_
Если бы я не знала Вас так хорошо, я бы подумала, что вы, наконец, на моей стороне.
If I didn't know better, I'd think you were finally on my side.
Она подумала, что я тот парень из "Менталиста".
Oh, she thought I was that guy from "The Mentalist."
Я просто подумала, может ты хочешь поговорит с кем-то, чтобы точно понимать потенциальные отзвуки твоего решения.
I just thought that maybe you wanted to talk to somebody to make sure that you understand the potential repercussions of your decision.
Правда, я не подумала об этом, но потом решила, что это было так глупо и бессмысленно, а я не хотела тебя расстраивать из-за пустяка.
Honestly, I did think about it, but then I decided that it was so stupid and meaningless, and I didn't want you to get all upset for no reason.
Я тут подумала... Может я сыграю горничную под прикрытием?
I was thinking... shouldn't I be the one who goes undercover as a maid?
Ну, я тут подумала.
Well, I've been thinking.
Я тут подумала о ситуации с Питером.
I just wanted to let you know that I've thought about the situation with Peter.
Я просто подумала, может, ты захочешь пообедать со мной.
I was just wondering if you want to have dinner with me sometime.
я подумала о том 34
подумала 731
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
подумала 731
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34