Лучший выход перевод на испанский
173 параллельный перевод
Это даже лучший выход.
Además, así es mejor.
Самый лучший выход для нас это Мексика.
Lo mejor para nosotros sería México.
Это лучший выход из всех ситуаций.
Y en muchos casos ésa es la mejor solución.
Ваша свадьба — лучший выход из положения.
Si os haceis cargo del asunto todo volverá a estar en ordén.
Мой лучший выход – быть с мужем. Согласен?
Pero ahora creo que lo mejor es estar al lado de mi esposo.
Молчать и замять дело - вот лучший выход!
Silencio, disimulo. Eso será lo mejor.
Пожалуйста, но это не самый лучший выход.
Por favor, esa no es la mejor salida.
Лучший выход для вас — вернуться домой в Тосу и заняться земледелием.
Lo mejor para ti es volver a casa y cultivar la tierra.
Но ради него она не могла выйти за него замуж. Она нашла самый лучший выход.
Pero que no debía casarse con él, sólo por su propio bien y que por eso escogía la mejor salida.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Sé que no es la forma de vivir la vida pero a veces es mejor contenerse y esperar a que pase la tormenta.
Нет уж... мне хватило одного брака. лучший выход - честность.
Ya te he dicho que te tengo desde el matrimonio y es suficiente para mí. Te lo he dicho una y otra vez. Cuando todo lo demás no funciona, la honradez es lo que importa.
Иногда импровизация - лучший выход.
A veces hay que improvisar.
Убийство это не лучший выход.
Matarlo a el no es la respuesta
Да, да, да. Я долго думал. Это лучший выход.
He estado pensando y es lo mejor.
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Enviar una armada no es el mejor modo de impedir la tercera Guerra Mundial.
Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство.
La mejor salida para todos... es que confiese. y que culpe de lo que ha pasado al gobierno alienígena.
Заметьте, я сказал, это лучший выход. Я не сказал, что он единственный.
Note que he dicho que es la mejor salida, no dije que es la única salida.
- Это лучший выход. - Ну не знаю.
- Tiene que haber una forma mejor.
Для нее это лучший выход.
Fue lo mejor que podía haber hecho.
Знаешь лучший выход из положения?
¿ Qué mejor salida?
- Нет, это не лучший выход, ты и сама знаешь.
No, ése sería un error. Tú lo sabes.
Для него это лучший выход.
No es lo suficientemente bueno para eso.
Пересадка костного мозга - лучший выход из сложившейся ситуации.
Un trasplante de médula ósea es la mejor opción.
У тебя есть лучший выход.
Aún tienes una opción.
Вероятно, лучший выход - это притвориться, что мы не устали что мы голодны, даже если и нет...
al horario de aquí y la mejor manera es comportándonos como si no estuviéramos cansados y como si tuviéramos hambre.
Мы всегда пытаемся найти лучший выход в любой ситуации.
Siempre tratamos de ver lo mejor de cada situación.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
Tampoco me gusta, pero ésta es nuestra mejor oportunidad.
Самый лучший выход для тебя - уйти от меня.
no me preguntes mas, Mathilde, adios. esta es la mejor manera de pagarte.
Я просто искал лучший выход.
Sólo buscaba la mejor salida para esto.
- Это лучший выход для всех.
- Es mejor de esa forma.
Я хочу вести себя правильно по отношению к тебе, и лучший выход, как мне кажется, это быть честным.
Quiero hacer lo correcto contigo, y creo que lo mejor es ser honesto contigo.
Переступить через неё - не лучший выход.
Ir a enfrentarla no es una opción.
Не думаешь, что это лучший выход для тебя?
¿ No crees que sería una buena vida?
Ну... Я прочитала очень хорошую книгу под названием "Оливер Твист", и, по-моему, лучший выход в моей ситуации - это собрать шайку беспризорников где-нибудь в подвале и заставить их воровать из карманов.
Bueno, he estado leyendo ese libro tan guay llamado Oliver Twist y creo que lo mejor que puedo hacer es meter a varios de ellos en mi bodega y ponerlos a trabajar para mí como ladronzuelos.
Естественно, никто не поверит, но это не важно. Лучший выход - все отрицать.
No la creerán... pero se cubrirán las espaldas.
Она - лучший выход для тебя.
Si quiere divorcio, dile que lo sientes y ruega.
Вы, оба два, заткнитесь. Мы должны найти лучший выход из ситуации, и этого не случится, если вы все будете ругаться.
Debemos mejorar lo más posible esta situación, y no lo lograremos si discutimos.
Самый лучший выход.
La mejor manera de irse.
что это лучший выход из положения.
Yo también había pensado en eso.
Мы все в скверном положении... Но я повторю : лучший выход - держаться вместе.
Estamos mal, pero te estoy diciendo, que lo mejor para salir de aquí es mantenernos juntos.
Не знаю... по-моему, это был не лучший выход.
No era la mejor manera de solucionarlo.
Это лучший выход для всех.
Esto es lo mejor para todos.
Возможно это лучший выход.
Probablemente es lo mejor.
ѕожалуй, лучший выход - это иметь две "эслы." ак вы может ездить на одной, пока друга € на зар € дке.
Tal vez, la mejor idea sea tener dos Teslas, para poder usar uno mientras cargas el otro.
Букт, нужно найти лучший выход.
Bucht, tenemos que encontrar una solución mejor.
Ты все еще считаешь, что он лучший выход для Винч Групп?
¿ Aún cree que el heredero es el mejor modo de salvar al grupo?
это самый лучший выход.
Hizo lo que le pareció mejor.
Прости, но это лучший выход У цели в доме современная система безопасности.
El objetivo tiene la casa armada con lo último en seguridad.
А он должен был знать, что лучший для меня выход - явка с повинной.
¿ Por qué no me dijo que escapar era peor, que no serviría de nada?
Самый лучший выход : сдай Берни.
La jugada es ésta :
Ты сама знаешь, что это лучший выход.
Sabes que esto es lo mejor.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86