Выхода нет перевод на испанский
1,058 параллельный перевод
Выхода нет.
No hay escapatoria.
У меня другого выхода нет.
No tengo otra salida.
Выхода нет.
- De aquí, no es fácil irse.
Другого выхода нет.
Ya está.
Другого выхода нет.
No hay ninguna otra salida.
Придется платить, дружище. Выхода нет.
Hay que pagar, gran padre, hay que pagar...
— Другого выхода нет.
No hay otra opción.
Майк, другого выхода нет.
Hazlo, Mike. Es necesario.
Выхода нет.
No hay salida.
Выхода нет
No hay otra vía.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Lo lamento, pero no hay alternativa.
Писал песни... Им придется, потому что другого выхода нет.
Ellos pueden por que tienen que hacerlo.
- Над вами занесён топор. Выхода нет.
- No me extrañaría que te echaran.
Тем не менее, другого выхода нет. Это противоречие, безусловно, повергало меня в отчаяние.
Sin embargo, no puede haber otra solución que la mía.
Выхода нет.
Sabes que no puedes escapar.
Другого выхода нет!
¡ De ninguna manera!
Выхода нет...
Es imposible...
Другого выхода нет, надо вязать узлы на простынях.
No, no hay nada más que hacer que empezar a anudar sábanas.
Знаю, но другого выхода нет.
Lo sé, pero no tenemos elección.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Sí, pero no hay otra solución.
Если вы будете плохо себя вести, то вас накажут, но у вас нет никаких прав, и отсюда нет выхода.
Si se comportan ustedes, serán razonablemente tratados,... pero ustedes no tienen derechos y no hay manera de escapar.
Но здесь нет выхода, и чуда нет, и нет правды.
Pero no hay salida, no hay milagro, ni verdad alguna.
Не будет выхода... нет мне прощения...
No hay modo alguno, Michael, de que pudieras perdonarme.
У вас нет выхода.
El área está rodeada!
Нет, это твои билет для выхода на перрон
No, es tu pase para andenes.
У меня нет другого выхода.
No hay otra manera.
- Ну вот что, Ванюкин - Вы понимаете, что у вас нет выхода?
Vaniukin, ¿ acaso no entiende que no tiene otra salida?
Уверен, что нет другого выхода?
Debe haber otra salida.
Всё равно отсюда нет выхода.
No hay salida.
Заперт в подвале, нет выхода, и двое сумасшедших в придачу.
Encerrados en un sótano, sin salida, y con dos lunáticos como companía.
У нас нет другого выхода.
Es la única manera.
Выхода нет.
No hay escape.
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
Por motivos crueles, pero de necesidad ineludible,... no tenemos otra elección que proceder con la sentencia de ejecución.
" нас нет другого выхода.
No tengo elección.
Отсюда нет выхода.
No hay manera de salir.
Там же нет выхода...
Es la dirección incorrecta, Eddie.
Неужели нет никакого выхода? Я что, должен просто стоять и смотреть, и позволить тебе дальше крушить наших роботов? !
De ninguna manera te voy a dejar aquí y permitirte dejar que destroces nuestros robots.
У нас нет другого выхода.
No hay otra opción.
Но, повторяю, другого выхода нет.
Esta contradicción naturalmente me llevó a cierta desesperación.
У меня нет выхода, я - женщина.
No he tenido alternativa. Soy mujer.
Оттуда нет выхода, поэтому не упустите его.
No hay salida, no la caguen.
По моему глубокому убеждению, другого выхода нет, как покончить с ним.
- Absolutamente imposible. - En efecto.
- Нет, я всегда просыпаюсь за десять часов до выхода на работу.
No, siempre estoy despierto diez horas antes de ir al trabajo.
Такие операции делаются, когда нужно спаса... то есть в крайнем случае, когда нет другого выхода.
Este tipo de operaciones suelen llevarse a cabo para salvar la vida, quiero decir... Que son el último recurso, cuando no podemos hacer ninguna otra cosa
Нет другого выхода, только вариант Джека, Бен.
No hay otra solución aparte de la de Jack.
Бэгли, слушай, такая настойчивость не в моем стиле, но у меня просто нет другого выхода.
Bagley, no acostumbro a ser tan coñazo.
Молли,.. ... люди иногда оказываются в ситуациях из которых нет простого выхода.
Algunas personas no tienen la fuerza para salir de ciertas situaciones.
Блин, она в комнате, откуда нет выхода.
¡ Maldita sea! Está en el cuarto de la limpieza. No tiene escapatoria.
Возможно, это окажется охотой за привидением, но у нас нет другого выхода, не так ли?
A lo mejor no sirve para nada, pero no tenemos más opciones.
Отсюда нет никакого выхода.
¡ No pueden haber escapado de aquí!
Отсюда нет выхода, Ричард!
¡ No tiene escapatoria!
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024