Новый год перевод на испанский
713 параллельный перевод
- Я хочу встретить Новый год.
- Quiero ver el Año Nuevo.
- Айда вниз, встречать Новый год!
- ¡ Vamos a bajar a ver el Año Nuevo!
- Новый год?
- ¿ Año Nuevo?
Новый год дома.
Nochevieja en casa.
Ты же знаешь, что сегодня Новый год?
¿ Sabes que es Nochevieja?
Это же Новый год, какие проблемы?
Es Nochevieja, ¿ qué probabilidades hay?
Знаете, сегодня же Новый год, тетя Кэтрин.
Verás, es Nochevieja, tía Katherine.
Давайте возьмем с собой Дэвида и ускользнем куда-нибудь отмечать Новый год.
Cojamos a David y salgamos a escondidas. Iremos a celebrar el Año Nuevo.
- Постарайся не грустить в Новый год.
- Intenta celebrarlo.
Это же Новый год, время принимать решения.
Es Nochevieja, el momento de los buenos propósitos.
Начнем Новый год как надо.
Empezaremos el Año Nuevo como es debido.
- И наш первый Новый год наедине.
- Y nuestra primera Nochevieja solos.
Да. Ты решила, чего хочешь на Новый год?
Sí. ¿ Has hecho buenos propósitos de Año Nuevo?
Неплохо новый год начинается.
Vaya manera de empezar el Año Nuevo.
А где ты собирался взять наличные сегодня, в Новый год?
Pero, ¿ dónde esperabas encontrar efectivo el día de Año Nuevo?
Вы не хотите остаться и отпраздновать Новый год в Лос-Анджелесе?
¿ No le gustaría recibir el año nuevo en Los Ángeles?
Ну не чудак ли? Новый год в мае!
- ¡ Feliz año nuevo en mayo!
- Я не хочу расстраивать вас, Императора, но я не думаю, что вы встретите Новый Год.
Pero no creo que usted llegue al año próximo.
К сожалению, вы приехали на новый Год.
El año nuevo y usted llegan al mismo tiempo.
новый Год важнее.
El año nuevo es más importante.
- Это новый Год.
- Es año nuevo.
Здесь новый год в апреле.
Aquí es año nuevo.
Твоя мама всегда приходила к нам на Новый Год.
Tu madre siempre viene aqui por Año Nuevo.
Новый Год это не Новый Год без Драмондов.
El Año Nuevo no es el mismo sin los Drummonds.
Поехали, встретим Новый Год под бой "курантов".
Vamos, celebremos el año Nuevo.
Говорят, "с кем встретишь Новый Год с тем его и проведешь".
Dicen que la persona con la que estas en Año Nuevo es la persona con la que estas el resto del año.
Помнишь, каким привратник был на прошлый Новый год?
- ¿ Por qué? ¿ Recuerda el limpiador del año nuevo pasado?
На Новый год.
para Navidades.
Рождество. Новый Год. День волхвов.
Navidad, Año Nuevo, Reyes.
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Seguro que daba una fiesta de fin de año en su casa.
Прости меня за Новый год.
Perdona por el año viejo.
Ладно, простим его. Он пьян, но это новый год.
Está bien perdónelo, ha bebido.
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год.
Me has enviado una felicitación cada Año Nuevo.
Новый Год на носу... а у меня всё еще нет денег на билет домой.
Año Nuevo está a la vuelta de la esquina, y no tengo dinero para el billete de tren a casa.
Я собираюсь на Новый Год поехать в Цуруга.
Creo que regresaré a Tsuruga, a caa, para Año Nuevo.
Скоро будет Новый год и у всех будут свои вечеринки.
En Año Nuevo, todo el mundo organiza fiestas.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Si hacemos una fiesta de Año Nuevo, ¡ tendré quien me acompañe!
Простите, что я ничего не смогла послать вам на Новый год. И большое вам спасибо за заботу о моём мальчике.
Siento no haber enviado algo en año nuevo para agradecerte el haber cuidado a mi hijo.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
Cuando llegue el Año Nuevo, yo tendré ya 70 y tendré que hacer mi peregrinaje al Narayama.
Придет Новый Год, я уйду на Гору.
Con el Año Nuevo, subiré al monte. ¿ Qué te parece, hija?
Как придет Новый Год.
Pienso subir al Narayama por Año Nuevo.
Новый Год через 4 дня, но хочется поскорее.
Ya sé que todavía faltan cuatro días para el Año Nuevo, pero quiero terminar de una vez.
Перенесите это на Новый год!
Dejadlo para fin de año.
Ты один на Новый Год?
¿ Por qué está solo en Nochevieja?
Доклады, Газета "солнце", Universal, Новый, Новый год!
¡ Dictamen, El Sol, Universal, Novedades, Novedades!
Доклады, газета "СОЛНЦЕ"! Универсальный Новый! Новый Год!
¡ Dictamen, El Sol, Universal, Novedades!
Я пролежала в постели все рождественские праздники... и даже Новый год.
Estuve todas Ias Navidades en Ia cama y también Año Nuevo.
Ведь сейчас Новый год!
¡ Es Nochevieja!
На следующий год продадим наш Зефир и купим новый.
El año entrante, permutaremos la Airway Zephyr por una nueva.
В Новый Год все замирает. Даже Ясуми ничего не принесла.
Ni siquiera Yasumi gana mucho.
Отзвенел старый год, новый кружит-звенит.
Año nuevo, vida nueva.
год спустя 74
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
годами ранее 18
года 8834
год назад 265
года в 27
годовщина 45
года назад 973
года рождения 22
года два 17
годами 160
годами ранее 18
года спустя 43
года и 54
годы 195
года три 19
годы назад 25
года выпуска 61
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
года и 54
годы 195
года три 19
годы назад 25
года выпуска 61
годы спустя 17
года подряд 24
годам 68
годов 33
году 2865
году до нашей эры 18
годится 246
годом 40
году до н 20
годах 55
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26
году до нашей эры 18
годится 246
годом 40
году до н 20
годах 55
годзилла 52
года в тюрьме 16
годфри 44
годрик 26