Она знала перевод на испанский
3,904 параллельный перевод
"Она знала слишком много... А."
"Ella sabía demasiado. - -A"
Много она знала?
¿ Cuánto sabía ella?
Она знала, что мы увидим это в новостях.
Sabía que lo veríamos en las noticias.
Она знала, что я все пойму.
Sabía que lo descubrirías.
И она знала, что в кабинете есть что-то, что может остановить это.
¿ Y supo que había algo en el estudio que podía pararlo?
Но Сьюзан... она знала, как дать им то, что они хотят.
Pero Suzanne... ella sabía realmente como darles lo que ellos querían.
Она знала своего убийцу.
Conocía a su asesino.
Она знала кто ее муж.
Sabía con quien estaba casada.
Послушай, если ты действительно сердишься на мать, и хочешь, чтобы она знала, ты должна показать ей.
Mira, si de verdad estás enfadada con tu madre, y quieres que lo sepa, tienes que demostrárselo.
Она знала, что это твой проект?
¿ No sabía que este era tu proyecto?
Она знала.
Sí lo sabía.
Она убила детектива, потому что она знала, что это лишь вопрос времени прежде чем он выяснит, что она убила Стэна.
Mató al detective porque sabía que era solo cuestión de tiempo que averiguara que había matado a Stan.
Она знала, что я её семья.
Sabía que era familia.
Так она знала, что ты собираешься сделать?
Entonces, ¿ ella sabía que ibas a hacer esto?
Будто она знала то, чего не знаю я.
Como si supiera algo que yo no.
Потому что она знала, что я была в доле... и на твоем члене.
Porque sabía que estaba bajo soborno... y sobre tu polla.
Она знала что ты будешь с шерифами.
¿ Te llamó después de ver a los chinos?
Она знала, что ты засомневаешься в её мотивах.
Sabía que dudarías de sus motivos.
Такое чувство, что она знала не только Эльзу, но и меня тоже.
No sólo conocía a Elsa. También a mí.
Думаешь, она знала это?
¿ Crees que ya lo sabía?
Но она знала, что это было важно.
Pero ella sabía que era importante.
Она знала, что должна увидеть это... чтобы оплакать себя.
Supo que tenía que verlo... así podría hacer el duelo.
Она знала, что мама будет звонить.
Sabía que su madre iba a llamar.
Знаешь, я ведь был занят, и она знала это.
Sabes, aparté los ojos un momento, y lo sabía.
Она знала, это должно было случиться, и она сказала "Прощай" по телефону Только ради того, чтобы ты...
Ella sabía que iba a pasar, y ella me dijo adiós por teléfono solo para que...
Она знала, что что-то происходит.
Sabía que nos estaba pasando algo.
– Так она знала, что это приложение... это украденное приложение... попадет к китайцам?
¿ Por lo que sabía que esta app, esta app robada, llegaría a los chinos?
Подожди, так все это время, пока ты обнимала её, ты знала, что она убийца?
Espera, ¿ sabías todo el tiempo que ella era la asesina?
Она не знала.
No la conocía.
До вчерашнего дня она не знала, что была похищена, и она не помнит никого из нас.
No sabía hasta ayer que la habían secuestrado y no nos recuerda a ninguno.
Она была девушкой, красивой девушкой, которая единственная в этом городе знала кто я на самом деле, понимаете?
Ella era sólo esa chica, esa chica dulce, y era la única en la ciudad que realmente sabía quien era yo, ¿ sabes?
Она всё это время знала, что я лгал ей.
Sabía que le estuve mintiendo todo el tiempo.
И, сразу после того, как Уилла убили, она перестала звонить. Как будто знала, что он уже мертв.
Y justo después de que Will fuera asesinado, ella dejó de llamar, casi como si supiera que estaba muerto.
Она не знала.
No lo sabía.
- А она всё знала? - Да, знала.
- ¿ Tu madre lo sabía?
Если бы она ничего не знала, всё было бы намного проще...
- Sí, lo sabía. Bueno, no lo sabía, pero lo sabía. Es...
Она не знала, что он у нас.
No tenía idea de que estaba aquí.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Y ella perdió la batalla como a menudo pasaba con tu padre, pero... le pareció bien al saber que ese era tu segundo nombre.
И послушайте, она была на вскрытии, видела тело и даже не упомянула о том, что знала парня.
Y escuchad, estuvo en Autopsias vio el cadáver y no mencionó que conocía a ese tipo.
Так в итоге она не знала, кончать ей или отвечать.
No se sabe si viene o se va.
Она не знала о Денни.
No sabía lo de Danni.
Эту дурочку снимали, а она даже не знала об этом?
¿ Esa zorra llevaba una cámara encima y no lo sabías?
- Да, она не знала.
- Sí, no lo sabe.
Потому что она знала, что я была в доле... и на твоем члене.
Maldición.
Ну, я никогда не знала, чем она была вызвана.
Bueno, nunca supe cómo se llamaba.
Она рассказала, когда мы вернулись из колледжа, я просто не знала как тебе об этом сказать, и...
Me lo dijo cuando volvimos de la universidad... y estaba tratando de encontrar la manera de decírtelo, y...
Она уже знала, что он боится микробов, потому что они уже были знакомы.
Ya sabía que tenía germofobia porque ya se conocían de antes.
Её подсознание знало что, что-то не так, но она не знала что конкретно.
Su subcosiente instintivamente sabía que algo no estaba bien, pero no supo lo que era.
Я не знала ни того, кто она, ни того, куда мы едем, пока не прибыли.
No sabía quién era ella o adónde íbamos hasta que llegamos allí.
Она не знала всей истории.
Le conté la mitad de la historia.
Я не знала, что она это расскажет.
No sabía que ella iba a decir nada.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
она здесь 1644
она знает 1608
она здесь живет 17
она замужем 167
она занята 125
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она звонила 115
она забыла 41
она заболела 88
она здесь из 19
она забавная 54
она звонила мне 40
она злится 61
она заслуживает лучшего 31
она знает больше 27
она звонила 115