Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты хотела

Ты хотела перевод на испанский

10,591 параллельный перевод
Так что, мне кажется, ты хотела сказать "спасибо".
Así que creo que lo que tratas de decir... es "gracias".
Что бы ты хотела, барышня?
¿ Cuál será el sueño, señorita?
Кто-то из толпы отведет тебя туда куда ты хотела попасть
♪ Alguien en la multitud Podría llevarte a dónde quieres ir
Это же то чего ты хотела от меня.
Esto querías que hiciera.
- О чём ты хотела поговорить?
- ¿ De qué querías hablar?
Так что, если здесь есть кто-то, с кем бы ты хотела познакомиться.
Por lo tanto, si hay alguien que desees conocer...
Поэтому я ничего не имею против тебя. Ведь ты хотела сделать для меня тоже самое...
No me voy a disculpar, ya que tu querías hacer lo mismo...
Ты хотела этого, Марая.
Querías eso, Mariah.
Ты хотела и знаешь это.
Sabes bien que lo querías.
Что ты хотела нам сказать?
¿ Qué quieres decirnos?
Что ты хотела сказать мне такого важного?
¿ Qué quiere decirme que sea tan importante?
Ты хотела избавить мир от эво.
Tu gran plan de librar al mundo de Evos.
Чарли, это ведь то, что ты хотела.
¡ Charlie! Eso es lo que querías.
Как бы ты хотела, чтобы его звали?
¿ Cómo te gustaría que se llame?
Ты хотела бы проснуться?
¿ Quieres despertarte de este sueño?
Ты хотела стать королевой, сидеть подле прекрасного юного короля на Железном троне.
Tú querías ser reina. Sentada al lado del joven rey en el trono de hierro.
Ты хотела отыграться, так давай.
Querías una revancha, vamos a hacerlo.
Ты хотела быть рыбаком.
Querías ser pescador, como él.
Ты хотела это разослать?
- ¿ Por qué compartes esto?
Разве ты не хотела мне помочь кое с чем?
De hecho, ¿ no ibas a ayudarme con "la cosa"?
Ты, наверное, хотела сказать "ужасно".
Creo que la palabra es "horrible".
Хотела узнать, как ты.
Quería saber cómo estabas...
Ты бы этого хотела, Ким?
¿ Te gustaría, Kim?
Я не хотела, чтобы ты волновалась, что я не могу тебе платить.
No quería que pensaras que no podía pagar el alquiler.
Я слышала, как ты играешь и хотела...
Te oí tocar, y quería decirte...
Я думал ты этого хотела, а теперь оказывается что нет.
Tu querías que lo hiciera, y ahora parece que ya no.
Конечно я хотела что бы у тебя была работа, Что бы ты нормально жил и смог открыть клуб.
Claro que quería que tuvieras un empleo estable... para hacerte cargo de ti y tu vida y abrir tu Club.
Просто хотела узнать, как ты.
Solo quería ver cómo estabas.
Ты не слышала или не хотела приходить?
Ni siquiera te ha importado comprobar si estoy bien?
Ты когда-нибудь чувствовала, как кто-то принадлежит только тебе...? Хотела бы выйти за него и быть с ним?
Nunca has sentido que alguien tan dependiente como yo... se casaría con el y sería feliz?
я хотела позвонить и сказать, что мне очень жаль. Ќадеюсь, ты не против, что € позвонила.
- Espero que no te importe que llame.
Ќе знаю, спланировал ли ты уже службу, но € хотела спросить, не против ли ты. я бы хотела придти, если ты не против.
No sé si has planeado un servicio pero iba a preguntarte me gustaría estar allí, si no te importa.
Я бы хотела, что бы ты кое-что получил после моей смерти, Косме
Porque me gustaría que te tocara... algo cuando me muera, Cosmé.
Я так хотела, чтобы ты меня успокоила.
Quería que me consolaras.
Слушай, я только хотела заставить её сделать заявление пока ты не позволила своей сестренке по сообществу сбежать.
Estaba por obligarla a declarar antes de que dejaras que tu hermanita se marchara.
Ты не хотела говорить со мной прежде.
No quiso hablar conmigo antes.
Ты бы хотела знать.... в-в-в-вопрос? - Вопрос?
¿ Quieres saber cuál es la pregunta...?
Билл... Я знаю, ты в курсе того, что я хотела вести дело одна.
Bill sé que tú sabes que quería hacer todo esto yo sola.
Знаешь, ты меня притащила в этот суд, потому что хотела чёрное лицо, но правда в том, что тебе не нужен был чёрный голос.
Sabes, me pusiste en este juicio porque querías un rostro negro, pero la verdad es, que nunca quisiste una voz negra.
Но ты бы хотела, чтобы я был как они, да?
Pero quieres que sea como ellos, ¿ verdad?
А ты, ты получила то, чего хотела, да?
Y tienes lo que eras despues, verdad?
Все, что ты когда-либо хотела с тех пор, как стала достаточно взрослой что-либо хотеть. у тебя все есть для вторжения.
Todo lo que siempre quiso desde que tuvo edad para querer algo, es suyo para tomarlo.
Поэтому ты так хотела найти ее? Из-за карты?
¿ Es por eso que estabas tan desesperada por encontrarla?
Ты не хотела об этом говорить и я уважал твое желание.
Nunca quisiste hablar sobre eso, y yo siempre te lo respete.
Ты не хотела меня расстраивать, а я... была не в силах спросить.
Tú no querías entristecerme y yo no tenía fuerzas para preguntarte...
Пока ты здесь, хотела бы рассказать тебе кое-что.
Antes que te vayas, me gustaría contarte algo.
Я всегда избегала говорить об этом, я хотела, чтобы ты выросла свободной от чувства вины.
Siempre evité hablarte de ello, quería que crecieras libre de culpa.
Просто хотела сказать, что ты красивая.
Solo quiero decir que estás bellísima. ¿ Estás bromeando?
При разводе ты получил что-то, что хотела она?
¿ Hay algo que te quedaras tras el divorcio que ella quisiera?
- А ты бы хотела? - Да.
- ¿ Te gusta sonreír?
Я не хотела, чтобы ты стоял на месте как я.
No quiero que acabes en el mismo lugar que yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]