Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Х ] / Хотя нет

Хотя нет перевод на испанский

1,344 параллельный перевод
Но... да, именно так, хотя нет, ты ведь ещё замужем за Эдди-Филином, а я женат на Монике, плюс ещё я и мертвец к тому же.
Sí! . Pero sigues casada con Eddie y yo con Monica.
Хотя нет, я ведь шла за вами.
Aunque no lo es, porque te seguí.
Милый... Дело не в тебе... Хотя нет...
Corazón, no sos vos, soy...
Хотя нет. Не верь мне.
O no, no me creas...
"Давай, Лео... хотя нет, нет, неважно, неважно..."
"Leo... " Oh, nada, no importa, no importa... "
Хотя нет, постойте, Бэкки Гутьеррез.
Un segundo, se llama Becky Gutiérrez.
Хотя нет, вот они и заканчиваются!
Espera... ven aquí.
Хотя нет можешь рассчитывать.
No, pensándolo otra vez, Hazlo.
Хотя нет, нет.
No, no lo adivines.
Хотя нет, есть один вариант.
Está bien, sólo había una opción.
Хотя нет, ничего страшного.
¿ Sabes algo? En realidad no importa.
Хотя нет, жалуются.
Espera, sí lo hacemos. Es nuestra característica.
Хотя нет, не отвечайте.
Espere, no conteste.
Хотя нет, в "Эплбис" же есть бар.
Oh, espera, Aplebees tiene bar.
Полиция Оттавы, в этом случае, работает как охрана более низкого уровня : у них очень мало... хотя нет, у них вообще нет никакой информации относительно этой встречи. Они вообще не в курсе, что это за овощ такой
La policía de Ottawa, en este caso trabaja con seguridad, pero ellos tienen muy poca... de hecho ellos no tienen nada de información acerca de que se trata esta reunión.
Хотя нет, я снова лгу и это неприятно.
No, estoy mintiendo, se siente mal.
Хотя нет, извини.
No, lo siento.
Хотя, хотя нет. Я не очень люблю планировать.
En realidad no, no diría que planeo las cosas.
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
Acepto que no hay ninguna herramienta más grande o más importante para la libertad de prensa que la confidencialidad de las fuentes, También creo que es poco inteligente suponer desde nuestras experiencias limitadas a periódicos universitarios que tenemos conocimiento verdadero de lo que se debe sentir cuando el gobierno federal de los USA te aprieta los tornillos.
Хотя, нет.
No, no va en serio.
Он сказал, что, хотя в Вас и нет веры, он в Вас верит.
Dijo que aunque tú no tengas fé en ti mismo, él la tiene en ti.
Нет. Хотя... Да.
No... bueno, sí.
Больше нет пустынь, хотя бы немного похожих на Гоби, но почему тогда это место, вообще, является пустыней?
No hay otro desierto como el de Gobi, pero ¿ por qué en éste lugar del planeta?
Хотя они разрозненны и нет постоянных данных.
Sí, pero es un lío. Como si no hubiera lecturas definitivas.
Хотя, нет, молчи.
¿ Sabes? Mejor no. ¿ Necesitamos conversar?
Хотя нет...
No...
У меня нет суперсилы хотя я работаю над этим... например смотри как я сдвину ручку...
No tengo superpoderes, pero estoy trabajando en ello. Por ejemplo, observa como muevo este bolígrafo.
Ты хотя бы знаешь, что Моргана вот-вот уволят? Элли, мне нет прощения.
Ellie, no me puedo disculpar lo suficiente.
Хотя уже нет.
Pero eso ya no es más.
Это, говорят, здесь хотя бы я хожу, а там же никого нет. Только придурки.
Dijeron que podía dejarlo allí, pero ahí solo hay idiotas.
Нет. Не сейчас. ( Хотя это и спорно. ) А вот и она!
No Bueno, aún no. ( puedes discutir esto. ) Allí está!
- Могу я хотя бы тонко намекнуть... - Нет, Питер... -... что они выдвигают человека, который добился успеха, читая изменения в европейских налоговых сводках?
¿ Puedo al menos sutilmente sugerir que son ondeando en un hombre que atrae a sí mismo fuera mediante la lectura de enmiendas a la ley de impuestos europeos?
Но если нет, если до этого вы хотя бы попытаетесь приблизиться ко мне, я пущу себе пулю в голову.
Si no, si te llegas a acercar a mí antes de eso pondré una bala en mi cabeza.
Нет. - Давай, хотя бы чуть-чуть.
¿ Por favor?
Нет, хотя я не прочь упасть в объятия любви
No, aunque quiero enamorarme.
Если бы знать, знать хотя бы, жива она или нет.
Ojalá lo supiera. Ojalá supiera de uno u otro modo.
У неё нет матери, и хотя она старается быть весёлой, всё же чувствует себя одинокой.
¿ Eh? No tiene madre... y aunque actúa alegre, está sola.
Хотя нет.
Eres 8 años mayor.
О том, что, хотя нам предстоит битва мы обладаем тем, единственным, чего нет у Волан-де-морта.
Aunque nos queden muchas batallas por librar tenemos algo que Voldemort no tiene.
Хотя нет.
No.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
Sí, bueno, aunque mis senos son hermosos y firmes a menudo son independientes y pueden irse en diferentes direcciones sin la supervisión de un adulto.
Каждый балуется этим хотя бы раз в жизни, независимо от того, признается он в этом сам себе или нет.
Todos lo intentan al menos una vez, aunque no lo admitan.
- Ну, у тебя хотя бы нет неопровержимых доказательств под кофтой!
- Porque al menos... tu no tienes que tener la evidencia en tu ropa.
Не волнуйся. Мои губы будут запечатаны. Хотя у меня их и нет.
No te preocupes, mis labios están sellados o lo estarían, si los tuviera.
вообще-то нет если высота одной ступеньки больше хотя бы на пару миллиметров
La verdad es que no. Si un escalón midiese dos centímetros más casi todo el mundo tropezaría.
Нет, она мне не сестра и я не замужем. Ни она, ни я, хотя она была замужем.
No, no es mi hermana, y yo no estoy casada.
Нет, хотя точка зрения по этому вопросу в Италии все еще несколько отсталая.
No. Y eso que en Itália no estamos muy avanzados. Y no digo por los métodos, sino por la mentalidad.
- Там, хотя бы нет трупов!
- Oye, al menos nadie murió allí.
Хотя твоей вины в этом, конечно, нет.
Aunque no sea culpa tuya, por supuesto.
Ну, нет ничего романтичнее, чем первое признание в любви, хотя.
Es decir, nada es tan romántico como la primera vez que dices que quieres a alguien.
- Нет, ты сделал в точности то, что я сама хотела сделать, хотя это скорее всего не правильно.
- No, hiciste exactamente lo que yo quería, lo que no lo convierte en correcto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]