Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что это случится

Что это случится перевод на испанский

1,358 параллельный перевод
Так что я уже счастлив оттого, что это случится.
Así que me siento realmente feliz de que así va a suceder.
Я должна была знать, что это случится.
Debería haberlo visto venir.
Я всегда беспокоился, что это случится с тобой, Энтони, что твоя... ярость превратит тебя в железо.
Siempre me preocupó que te fuera a pasar esto, Anthony, que tu... ira te convirtiera en hierro.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Tom y tú tienen ADN de androide, así que siempre temí que les pasara lo mismo a los dos.
Ты веришь, что это случится уже завтра?
¿ Puedes creer que es mañana?
Я знала, что это случится.
Sabia que esto pasaria.
Надейся, что это случится нескоро потому что парочка твоих отпечатков скорее всего на всех местах преступления, на которых мы были.
Y más te vale que no, porque esos dumbos tuyos probablemente contaminaron cada escena del crimen en que nos paramos.
И я надеялась, что это случится... ядерная война разрушила бы весь остальной мир, и мы могли бы просто остаться на берегу.
Y eso es lo que había esperado que ocurriera que una guerra nuclear destruiría todo lo demás del mundo y nosotros podríamos quedarnos en la playa.
И физик сказал : "Да, но каковы шансы, что это случится?"
Y el físico dice : "Sí, ¿ pero qué posibilidades hay de que eso ocurra?"
Говорила, что это случится.
Te dije que esto pasaría...
Ты знала, что это случится. Ты ушла первой.
Tú lo viste venir, quiero decir, que tu te fuiste la primera.
Вы знали, что это случится?
¿ Sabía que esto iba a pasar?
Не думаю, что это случится.
No creo que eso suceda.
Не знаю, но последнее, что известно от детей - что это случится завтра.
- Aún no lo sé pero según las últimas palabras de los niños, sucederá mañana.
если бы ты знал, что это случится.
Sabían que algo sucedería.
Я знала, что это случится.
- Sabía que esto pasaría.
Я должна была понять, что это случится.
Debería haberlo visto venir.
А я боюсь, что это случится куда быстрее, чем ты думаешь, Кал-Эл.
Será más corta de lo que piensas, Kal-El.
Но мы убеждены, что это случится скоро, очень скоро, если мы не вмешаемся.
Pero nosotros creemos que pasara pronto, muy pronto si no intervenimos.
Сун, я понятия не имел, что это случится.
Sun, no tenía idea de lo que pasaría.
Ты знала, что это случится...
Sabías que esto iba a pasar,
Ну то есть вы можете потерять работу, если это не понравится вашему начальнику, но это не повлияет, на то, что случится с вами после смерти.
Quiero decir, puede que pierdas tu trabajo si a tu jefe no le gusta pero eso no cambiará lo que pasará contigo luego de que mueras.
И просил пообещать, что когда мне будут приходить такие глупьIе мьIсли в голову, посмотреть на это фото и подумать, что случится с вашей ульIбкой, когда вьI увидите мой труп.
Me dijo que la mirara si la idea del suicidio cruzaba mi mente. Y que imaginara lo que pasaría con sus sonrisas.. .. cuando vieran mi cuerpo muerto.
За что бы он ни заплатил, это скоро случится.
Lo que sea que esté pagando, sucederá pronto.
Это личные распоряжения на случай, если со мной что-то случится.
Disposiciones para mis asuntos personales, por si algo me ocurre.
Что случится, когда расползутся слухи и это откроет сезон на этих клоунов, которых мы наняли?
Que pasara cuando se corra la voz, y sea temporada abierta de los payasos que contrataste?
И доктор Холден сказал, что это не случится мгновенно.
Y el Dr. Holden dijo que no ocurriría en un día.
Если что-то случится с этой девочкой, то всё это будет на вас.
Si algo le pasa a esa chica, es tu culpa.
Ты знаешь, что сейчас это случится и ничего не можешь с этим поделать.
Se sabe que ocurrirá y no hay nada que se pueda hacer al respecto.
Бетти сказала, что когда это случится, она покончит с собой.
Y Betty dijo que cuando él muera, ella también se irá.
это реакция на капельницу с фетанилом прекращайте фетанил, вколите наркан подожди, Дерек он был спокоен если снимешь его с капельницы и начнется припадок, можно необратимо повредить мозг будем надеяться, что этого не случится надеяться?
- ¿ Es hipotenso? Una reacción al goteo del fentanyl. Para el goteo, inyecta Narcan...
Я трачу все свое время, размышляя что случится, если я скажу вот это?
Paso todo mi tiempo analizando : ¿ Qué efecto hará si digo esto?
Если же этого не случится, возможно, что в этой сгущающейся тьме, дунаданы не выстоят и исчезнут навсегда.
Pero si no, puede ser, en esta oscuridad, que la caída Dúnedain haya llegado al fin, para no levantarse más.
Я думал обо всем, что может случится, и это не давало мне спать по ночам.
Contemplé todas las posibilidades de lo que podría pasar, lo cual me mantuvo en vela.
Если это с тобой случится, я не поверю, что он - твой единственный секрет. Вся жизнь пойдет насмарку.
Si un día pasa, ya no te creerán, y te marcará de por vida.
- Что, если это случится снова?
- Que si pasa de nuevo?
И если вы знаете, что есть проблема и с ними что-то случится... это будет ваша вина.
Y si sabes que hay un problema y les pasa algo... va a ser culpa tuya.
Но в то же время, я хотел бы надеяться, что люди осознают, что бренды могут быть опасны. Это как телепередача, на которую вы "подсаживаетесь". Если вам нравится - вы слушаете, вы как собачка, которая ждёт, что что-то случится.
Al mismo tiempo, sabes, desearía que, la gente entendiera que las marcas puede ser peligrosas son como un canal de TV, que al instante tu cuerpo sintoniza y si te gustan, las escucharás ; como un perro que espera a que pase algo
То есть ты пытаешься не забыть даже боль утраты потому что боишься, - это случится и...
Digo, incluso se aferra al dolor porque tiene miedo de que si lo deja ir...
Мы должны помочь. Если случится что-то ужасное... это будет наша вина.
- Tenemos que ayudarle, que como pase esa cosa tan mala, luego va a sernuestra culpa.
- В смысле, что бы ни случилось, это случится.
Bueno, eso significa, que pase lo que pase, pasa.
Есть всего парочка вещей, в которых я уверен в жизни, и одна из них - это то, что не важно, что случится, но мы будем вместе даже в 80.
Y una de ellas es que, pase lo que pase, eres la única que va a pasearme cuando tenga 80 años.
И единственное, единственное, что ты и я можем выбрать, это на чьей стороне мы будем, когда это случится.
Y lo único... lo único que nos queda por elegir, es de qué lado vamos a estar cuando ocurra.
Пока еще нет, но, похоже, что это скоро случится.
Todavía no, pero lo será
И если это случится из-за того что вы пошли по этому пути, это будет на вашей ответственности.
Y si esto sucede porque usted esta en el medio, esta va a ser en su cabeza.
Что ни случится с ребёнком - это ничто по сравнению с тем, что может произойти с этим городом.
Lo que le pase a ese chico no es nada comparado con lo que le puede pasar a esta ciudad.
Но если это случится, и из-за того, что вы болтали по телефону, не прибегайте ко мне в слезах, чтобы я положила ее в лед, пока вы звоните 911.
Pero si les pasa, y es porque estaban con su teléfono celular, no vengan llorando para que les ponga en un cubo de hielo mientras llaman a emergencias.
Непременно случится что-нибудь такое, что отвлечет нас от этой глупой ссоры.
Inevitablemente algo va a salir que nos va a distraer de nuestra estúpida pelea.
И единственное, что ты и я можем выбрать, это на чьей стороне мы будем, когда это случится.
Algunas estiquetas nos definen.
Я знал, что это случится.
De haber sabido que esto ocurriría...
Что если..... когда это случится... .. я обещаю, это будет, не... не Сет, нет.
¿ Qué tal si... cuando ocurra... te prometo que seré yo, no... no Seth, no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]