Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что это не так

Что это не так перевод на испанский

13,813 параллельный перевод
Мы оба знаем, что это не так.
Ambos sabemos que no fue lo que pasó.
Да, но это всего лишь полиция, так что это не так опасно.
Sí, pero esto es sólo la policía, así que no es tan peligroso.
А мы должны показать, что это не так.
Y la clave es simular que no lo haces.
Знаешь, сначала я верила, что это не так. Думала, приеду сюда, и всё встанет на свои места и я буду знать, что делать, но...
Creí que vendría y todo se acomodaría y sabría qué hacer, pero...
Что я не пойму так это причину шума на канале.
Lo que no puedo averiguar es la causa de este canal ruidoso.
Но ты садись и... и ешь, потому, что это не будет так вкусно когда остынет.
Pero siéntate y come, porque no va a estar tan bueno si se enfría.
Ты так за нас борешься. Но помни, что в этой битве ты не одинок.
Peleas tanto por nosotros, pero no puedes dar la batalla solo.
Но чего не заметила твоя наблюдательность... так это того, что наше дело старше тебя и меня.
Pero lo que aún no entiendes a pesar de tus dotes de observación es que lo que estamos haciendo es más antiguo que tú y yo.
Я уже на том сроке, когда никакой врач не согласится на аборт, так что, просто оставь это, Фиона.
De todas formas ya no puedo abortar, así que ahórratelo, Fiona.
Ты же думаешь, что здесь, но это не так.
Tú piensas que estás aquí, pero no lo estás.
Я нужна вашим детям, и не только по утрам, так что, будьте мужчиной и признайте это.
Tus hijos me necesitan. y no solo por las mañanas, así que madura y admítelo.
Знаешь, мой психолог говорит, что от мести не получаешь никакого наслаждения, но, очевидно, она просто идиотка. Ведь это так приятно.
Mi terapista dice que la venganza no te da no te da ninguna satisfacción real, pero claramente es idiota porque me estoy siento muy, muy bien.
Но сейчас не сезон клубники, так что это не подходит.
Pero no es temporada de fresas, así que no puede ser eso.
Может, меня это так ранит, потому что я никогда не проходил через это с моим отцом. В возрасте Алекс мы... мы катались на велосипеде-тандеме по острову Миконос.
Luego de mi primer año, atravesamos Miconos en tándem.
И если я позволю себе чувствовать, если я выпущу эту боль и злость, это не остановится, и мне это тоже никак не поможет, так что давай вернёмся к исследованиям и выясним, как найти Короля Акул.
Así que si me dejo sentir, Si dejo que todo eso el dolor y la ira, Nunca se va a parar,
В этой стране уже было слишком много неопределённости, так что я не стану оттягивать этот момент. - Прошу.
Ha habido suficiente incertidumbre en este país así que no demoraré más.
Сабина, но держать людей в спокойствии — это моя работа, так что я не уверен, чего вы от меня хотите.
Sabine, pero mantener a la gente tranquila es mi trabajo, así que no estoy seguro de qué es lo que me está pidiendo.
Так что технически я не могу воровать для моей девушки, так как это уже принадлежит ей.
Así que, técnicamente no puedo robar para mi chica si ella es la dueña.
— Почему вы так уверены, что это не преэклампсия?
- ¿ Cómo estás tan segura que no lo es?
Я определил, что наилучший курс действий — это создание импровизированного шлюза в районе, где много естественных заграждений, чтобы его не было так явно видно.
He determinado que el mejor curso de acción es crear una esclusa improvisada en una área con suficiente tierra como para obstaculizar líneas de vistas directas.
Так вот, что бы он ни сделал или ни сказал, это не моя вина.
Lo que haya hecho o dicho no es culpa mia.
Никогда не брала это в рот, так что она чистая.
Nunca puse mi boca en ella, así que está limpia.
Что я делаю, так это не ведусь на твой план.
Lo que estoy haciendo es no cargar con la culpa por tu plan.
Потому что я как бы о многом хочу с тобой поговорить, но мы так друг друга ненавидим, и я не могу, а это отстой, потому что я не знаю, к кому ещё обратиться, но и доверять тебе я не могу, ведь ты меня не поддерживаешь.
porque, como, hay chismes sobre los que quiero hablarte, pero nos hemos odiado mucho el uno al otro, así que no puedo, y es una mierda porque no sé a quién más acudir, pero no puedo confiar en ti porque no me apoyas.
Слушай, я понимаю, что тебе пришлось всё это сказать там, чтобы спасти свой зад. Но это не испытание, так ведь?
Mira, sé que has tenido que decir cosas ahí para salvarte el culo, pero no es un hecho traumático, ¿ vale?
Ну, я хотел жену, которая не врёт, не изменяет с подлецом, но думаю, что это невозможно, так что...
Bueno, quería una esposa que no me engañase, que no fuese una mentirosa de mierda, pero supongo que eso es imposible, por lo que...
Что ж, если я должен сделать это, чтобы остановить Зума, то так тому и быть. Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Bueno, si eso tengo que hacer para detener a Zoom, que así sea, porque si no lo hago y Zoom se roba mi velocidad antes que sepa cómo detenerlo, todos los que me importan, todos en la ciudad entera... su mundo no será el mismo de todos modos.
Надеюсь, это стоит ожиданий. Что-то не так?
Disculpa que haya tardado tanto. ¿ Pasa algo?
Так и знала, что это не сработает.
Sabía que esto no resultaría.
Это не телефонный разговор, дело в Филипе, так что... перезвони мне.
No puedo decirte la razón por teléfono, pero tiene que ver con Philip, así que... llámame.
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Pensé que iba a perderte, y eso me sacó de quicio, así que te dije lo que no le había dicho a nadie.
Это было давно, так что... я не знаю.
Eso fue hace mucho tiempo así que yo... no lo sé.
Я была пьяна и зла, и сглупила, но я сказала ей, что никому не расскажу. Так что это никак не относится к ее исчезновению, да?
Estaba borracho y loco y estúpido, pero yo le dije que no le diría a nadie más, por lo que no tiene mucho sentido, a la derecha, que se relaciona con qué se ha ido?
Может, это потому, что ты так и не научилась вести себя, как взрослая.
Tal vez sea porque nunca se ha aprendido dejar de actuar como un bebé maldito sí mismo.
Ты думаешь, магия — это ужасный порок, такой, что нужна реабилитация, чтобы очиститься, это не так.
Mira, si crees que la magia es algún tipo de vicio terrible, tan malo que necesitas rehabilitación para estar limpia, no lo es.
Это мой родной штат, так не что будем преувеличивать.
Y es mi estado natal, así que no exageremos las cosas.
Но если ты вдруг захочешь, хотя не думаю, что это так, но если всё-таки это так, и ты подумываешь о партнёра, пожалуйста, пусть это буду я.
Pero si alguna vez quisieras, y parece que no es así pero en caso de que sea así, si alguna vez necesitas un socio, dímelo.
Так откуда мне знать, что это всё не сон?
¿ cómo sé que no sigo soñando?
Прости, что говорю это, но мы не так договаривались.
Lamento decirlo, pero no era parte del trato.
Лоб прижат к окошку, и она представляла, что именно так это выглядело тысячу лет назад, когда солнце поднималось над облаками, а внизу не было ничего, кроме болота.
Con la frente contra la ventana, ella imaginó que eso debió verse exactamente igual hacía 1000 años, cuando el sol se alzó sobre las nubes, y lo único que había abajo era un pantano.
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал.
No sé de dónde sacas esto, pero eres muy ingrato, después de todo lo que he hecho por ti.
Что ж, Том. Прежние группы, вроде Аль-Каиды, не пользовались соцсетями так масштабно, как это делает ОИХ.
- Otros grupos anteriores, como Al Qaeda, no usaban las redes sociales tanto como la OCI.
И когда я говорю, что она не могла никому навредить, это и правда так.
Cuando digo que ella no puede hacer daño a nadie, lo digo en serio.
Мы не думали, что это будет использоваться так.
No teníamos idea que las usarían para lo que las usaron.
Но это не важно, не так ли? Потому что мы здесь, на холоде, становится темно...
Porque estamos aquí en el frío, se hace tarde...
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, pones a todos en riezgo al mentir, así que por qué no eres sincera y le dices a O'Connor lo que hiciste, o esto va a ir en contra tuya - y morderte en la... - Basta.
Мы не знаем, что это за звёзды, так что не можем привязаться к карте.
No sabemos qué estrellas son, así que no podemos anclar el mapa.
И она сказала, что в этом виновата я, а это... И так, и не так.
y dijo que era mi culpa, cual..... se ha sido y no fue.
Так, слушай... Я не знаю, что тебя провоцирует, и жаль, если сейчас тебя что-то огорчает, что-то, что всё это вызвало.
Bueno es que... no sé lo que te hace explotar y me sabe mal... si te preocupa alguna cosa en estos momentos... que haya desencadenado esto.
А пока, прошу вас, пусть кто-то другой учит его читать, потому что каждую секунду - если это она, может, это и не так, но если это всё же она - каждую секунду наедине с Райаном
Pero mientras tanto, si se pudiera encontrar alguien más para leer con él, Estaría muy agradecido. Debido a que cada segundo, si se trata de ella, y tal vez no lo es, pero si es ella, cada segundo que pasa con ella, ella le está animando pensar en este hombre como su padre.
Может, это не так плохо. Некоторые думают, что не обязаны быть с одним человеком всю свою жизнь.
Algunas personas dicen que no estamos destinados para estar con una sola persona toda nuestra vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]