Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что это того стоит

Что это того стоит перевод на испанский

224 параллельный перевод
Но это неважно, потому что это того стоит.
Pero no importa, porque vale la pena.
- Надеюсь, что это того стоит.
¡ Espero que valga la pena!
Я не уверен, что это того стоит.
No sé si vale la pena.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Es un riesgo, lo sé pero el Consejo de la Federación y la Comandancia de la Flota Estelar creen que merece la pena.
- Ты уверен, что это того стоит?
- ¿ Estás seguro de que vale la pena?
Ты больше, чем кто-либо другой, учила меня, что это того стоит.
Tú. Más que nadie... me has enseñado que merece la pena.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deberían meter preso a quien haya repartido esos volantes.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Me di cuenta de que siempre que estamos en desacuerdo con ellos, tenemos razón... pero ellos son los que utilizan las armas, y arriesgan la vida, no nosotros.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
¿ Seguro que vale la pena?
- Почему, ты думала, что это того, стоит?
- ¿ Por qué te cuesta creerme?
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
¿ No dirías que valdría el alma de un hombre?
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Un grupo así cuesta más de lo que robamos.
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Quizá te apetezca casarte, a mí también, pero el matrimonio es un sacramento que está por debajo del sacerdocio.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
Sólo sé que me importa demasiado.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Con tal de no verlo más. señor.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Por ti.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Su llamada me interrumpió. Por su bien, espero que la.. ... información valga la pena.
Начнём с того, что носишь в себе. И чего это стоит! Стоит для мира.
Empecemos con lo que tienes dentro y lo que vale... lo que vale para el mundo.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
¿ Contigo? Sabes lo que eso significaría.
Ну-ка, давай... только из-за того, что ты остаёшься одна, это не значит, что планета остановилась, или что исчезли все удивительные люди которых стоит исследовать и записать в блокнот.
Ahora vamos, sólo porque estés sola, no significa que el mundo deje de girar, o que ahí no haya gente fascinante para observar y sobre la que escribir.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Ustedes saben y yo se que no tienen oportunidad.
Но это того стоит, если вы знаете что... - Пошли. - Ага.
pero vale mucho, cuando sabes eso... vamos Hoh..
Ты знаешь, это он нанял тех парней! Спайк в бешенстве от того, что твоя девчонка стоит у него на пути.
Sabes que él llamó a esos tipos Está harto de que tu novia se entrometa.
Это того стоит, если ты будешь что-то делать.
Vale la pena si te estimula.
Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
Por años, Steve casi se volvió loco con Bill y ahora él está en ese escenario, enfrente del mundo... diciéndole a todos que es prácticamente el Segundo Advenimiento.
Может, это знак того, что сейчас тебе стоит избегать отношений с Эмили?
Y esto, quizás, es una oportunidad de "escapar" de volver con Emily.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- No es gran cosa Stanley, siento que hayas cancelado por mí
Ну и что? Это стоит того.
valdría la pena.
Я должен сказать, я имею в виду, это почти заставляет думать, что оно того стоит.
Bueno, esa idea casi hace que valga la pena.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
No sé qué piensas que vas a sacar de esto, pero, créeme, lo que sea, no vale la pena.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера, то не стоит начинать их вообще.
Si comienzas tu relación así, entrando en pánico cada vez que salga corriendo a ver la competencia, lo que estás haciendo aquí parecerás un necesitado, y créeme que no vale la pena.
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Los Nygeanos pueden pensar que no es rentable.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Sé que probablemente vamos a ser golpeados... pero valió la pena porque hemos demostrado... que tenemos un tremendo espíritu escolar.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
Se que te estoy pidiendo que dejes todo en casa... pero puedo garantizarte que esto lo vale.
Я так мало живу, что это того не стоит.
Existo tan poco que ya ni vale la pena.
Это почти меня разорило, но я думаю, что оно того стоит.
Me quedé pelada, pero merece la pena.
Папа, если они могут рассказать мне что-нибудь о том, кто я, это стоит того, чтобы рискнуть.
Si pueden decirme quién o qué soy, tomaré el riesgo.
Ты хороший царь, намного лучше того, что стоит во главе этой армии.
Eres mucho mejor rey que el que dirige este ejército.
Когда я узнал все факты по делу Салли Хип, мне удалось убедить мистера Шрама, что это не стоит того, чтобы добиваться.
Detecté un patrón en los hechos del caso de Sally Heep. Pude convencer al Sr. Shrum de que había que buscar el bien común.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tuviste una gran idea Peyton y se que afrontarías el riesgo
Я только... надеюсь, что это стоит того.
Espero que valga la pena.
Что бы это ни было, довольно трудно будет схомячить все в один заход.. это стоит того?
Es difícil hacerlo con la boca llena de... Lo que sea que tengas.
Стоит ли все это того, чтобы доказать Кадди, что она неправа?
¿ Merece la pena todo esto para probar que Cuddy se equivoca?
Что ж, мне кажется это действительно не стоит того чтоб отчаиваться.
Bien, creo que realmente no vale la pena estar desesperado.
Я просто говорю, что бы это ни было, это того не стоит
Lo que digo es que sea lo que sea esto, no vale la pena.
А что если будет, это стоит того?
Y si está, ¿ vale la pena arriesgarse?
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
Y, esos dos te hacen sentir que vale la pena arriesgar, ¿ Sabes? Si puedes encontrar a alguien, que te haga sentir... la mitad de este sentimiento.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Así que está compuesto todo con Dingbats, es un font de verdad, puedes seleccionarlo y ponerlo en Helvética u otro y sería posible leerlo pero realmente no merecería la pena, no está muy bien escrito.
Но после того, как я понял, что это сделает тебя счастливой, я решил, что это определенно того стоит.
Pero al ver lo feliz que te hace, vale la pena.
Кажется, это стоит больше того, что она говорила.
Parece haber costado mucho más de lo que dijo que costaría.
Это просто будто бумажник посылает сигнал пизде, что этот мужчина не стоит того, чтобы увлажняться.
Es como que si la cartera le mandara una señal a la vagina. De que este hombre no es tan valioso como para tenerlo mojado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]