Я пришла домой перевод на испанский
297 параллельный перевод
Я пришла домой от фотографа в тот день около 3 : 00... с пробными оттисками, которые заказал мистер Денвер.
Llegué a casa esa tarde de ver al fotógrafo como a las 3 : 00... con las pruebas de las fotos que el Sr. Denver pidió.
Когда я пришла домой, Карл-Генрих уже вернулся.
Cuando volví a casa, Karl - Henrik ya había regresado.
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
Cuando llegué a casa, me vi en el espejo y pensé : "somos iguales".
Но однажды я пришла домой и узнала, что отца арестовала Тайная полиция.
Una noche, regresé a casa. La policía secreta había secuestrado a mi padre.
Однажды я пришла домой со службы и обнаружила его в постели.
Un día regresé del trabajo y lo encontré echado en la cama.
Когда я пришла домой, то поняла, с кем я должна была пойти.
Cuando llegué a casa, comprendí con quién debería haber ido.
Я пришла домой около 4 : 00 и пошла сразу спать.
Yo llegué cerca de las 4 : 00 y me acosté directamente.
Ты думаешь, что я пришла домой, когда он трахал Лидию?
Todo depende. ¿ Crees que lo encontré en mi cama con Lydia y que salí huyendo?
Я член семьи, дедушка, и я пришла домой.
¡ La familia! Pues yo soy de la familia, abuelo, y he regresado a casa.
Я пришла домой после долгого дня и застала грабителя.
Volví a casa después de un día muy largo y me sorprendió un intruso.
Я пришла домой, посмотрела на автоответчик думая, что я получила сообщение, но оказалось, что я просто моргала.
Llegaba a casa, revisaba el contestador, pensando que había mensajes y lo que parpadeaba era mi ojo.
Я пришла домой к телезвезде, чтобы завести с ним интрижку.
Vine al departamento de una estrella a tener un romance.
Я пришла домой с работы и Росс уже был там.
Acababa de volver del trabajo y Ross estaba ahí.
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
Me di cuenta que nuestra relación no iba por buen camino así que un día yo llegué a casa, me senté y me dije : No puedo seguir con esto más.
Однажды я пришла домой жутко раздраженной,
Hacer "pop"! Bueno, llegué a casa ese día realmente irritada.
Однажды я пришла домой с разбитым носом, вот тогда родители решили мне все рассказать,
Y un día vine a casa con la nariz sangrando. Entonces mis padres decidieron decirme que... crezca.
В тот день я пришла домой раньше из школы.
Aquel día llegué temprano a casa del colegio.
Я пришла домой и написала не отрываясь 12 страниц.
Luego volví a casa y escribí 12 páginas completas sin parar.
В прошлую пятницу я пришла домой от моего парня. Он сказал, что мы больше не будем встречаться.
El viernes pasado, al llegar a casa, había un mensaje en el contestador de mi novio, que decía que no deberíamos seguir juntos.
- Я пришла домой, а там "скорая"!
Llegué a casa y...
Я пришла домой.
Llegué a casa.
Однажды я пришла домой, у нас пахло порохом.
Y un día... volví a casa... y olía a pólvora.
Да, те, с кем я пришла хотят остаться, может, вы отвезете меня домой.
Vine con una gente que se queda... Quizá podría Vd. dejarme en casa.
Я видел, как она пришла домой, падала с ног.
La he visto llegar y estaba rendida.
Я поздновато пришла домой.
Se me ha hecho tarde.
Так что я зашла на рынок и пришла домой немного поздно.
Me he entretenido porque ido de compras. ¿ Te gusta el regalo?
Пришла я домой, смотрю - мой отец проходит посвящение.
Fui a casa y vi que comenzaban con la iniciación de mi padre.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину.
Al decirle que no volvió anoche se alteró y se fue en mi auto.
- Однажды я пришла домой и застала его в душе... с девушкой... - Ну и?
¿ Y?
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
No te apetecerá lo que voy a proponerte, pero mañana hay 26 páginas y me pregunto si quieres venir a mi casa para repasar juntas el guión esta noche.
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Siento molestarla tan tarde... pero no volvió a casa esta noche y estoy preocupado.
А когда она пришла домой, индеец открыл жалюзи, чтобы я видел, как он её убивает!
Entonces cuando ella llegó a la casa... el indio abrió las persianas para que yo viera cuando la mataba.
Понимаете, я пошла домой, чтобы убедиться что этот гавнюк... прогуливает школу и когда я пришла... то обнаружила там грабителя.
Fui a casa a confirmar que el imbécil... mentía para faltar y cuando estaba ahí... un tipo entró a la casa.
Я только домой пришла.
Acabo de llegar a casa.
Хелен пришла домой с работы и сказала : "Кажется, я больше не хочу быть замужем".
Helen viene del trabajo y me dice : "Ya no sé si quiero estar casada".
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить, Но не посмела войти.
Fui hasta tu casa para dártela pero no pude entrar.
Кстати, он сегодня устраивает для нас ужин, поэтому я хочу, чтобы ты пришла домой строго к шести.
A propósito, nos preparará la cena esta noche así que regresa a las seis en punto.
Когда я пришла к нему домой, он вел себя... как анти-Джайлз.
Y luego, cuando fui a su casa actuó... de una manera que no es propia de Giles.
Они даже не замечают, пришла ли я домой.
No saben que ya llegué a casa.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Salí para ir a casa y cuando vi a los soldados me escondí aquí.
Я не видела тебя, когда пришла домой в пятницу.
No te vi cuando volví a casa el viernes.
Когда я вчера пришла домой, папа был разбит он сидел в кресле и смотрел свою любимую кассету "Джони Карсон. Лучшее.".
Cuando llegué a casa anoche mi papá estaba destrozado sentado en su sillón mirando el video de "Lo mejor de Johnny Carson".
Потом я узнал, что она пришла домой и устроила Сэмми последний экзамен.
Luego supe que le hizo a Sammy la prueba final.
- Я только что пришла домой
- Acabo de llegar a casa.
Я пришла, чтобы доставить "Вояджер" домой.
He venido a llevar a la Voyager a casa.
Клянусь, если бы я знала, я бы не пришла домой так поздно...
Te juro que de haber sabido que llegaría tan tarde...
- Однажды вечером, я пришла к нему домой, что бы сделать сюрприз на день рождения.
Una noche, pasé por su departamento para darle una sorpresa de cumpleaños.
Это был идеальный союз, пока как-то раз, лет пять назад, она не пришла домой и не застала меня, когда я делал минет садовнику прямо посреди её призового розового сада.
Oh, esa fue una fusión perfecta hasta que un día hace 5 años, ella vino a casa y me pilló haciéndole una paja al jardinero justo allí, en el medio de su jardín de rosas premiado
Я пришла отвезти тебя домой.
Vine para llevarte a casa.
Ты долго не возвращался домой, так что я сама за тобой пришла.
Tardabas tanto en regresar que he venido a buscarte.
- Что? Когда я пришла сегодня домой, я видела, как она в гостиной целовалась с мужчиной.
Cuando volví a casa, entre y la vi en el salón.
я пришла 610
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35