Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я пришла извиниться

Я пришла извиниться перевод на испанский

87 параллельный перевод
Я пришла извиниться.
Vine a disculparme.
Я пришла извиниться.
Bueno, yo he venido a disculparme.
Я пришла извиниться за вчерашнее.
Lamento lo de anoche.
Джон, я пришла извиниться за свою дерзость. Нет.
John, vine a desculparme por mi atrevimiento.
Я пришла извиниться.
- ¿ Entonces cómo lo supo?
Вообще-то я пришла извиниться.
La verdad es que vine a disculparme.
Я пришла извиниться.
He venido a disculparme.
Так же я пришла извиниться за то, как я с тобой разговаривала после того случая.
También vine a pedirte disculpas... por cómo te hablé sobre Io de la playa.
- И я пришла извиниться. - Это не твоя вина.
- Estoy aquí para pedirte disculpas.
Сюзетт! Я пришла извиниться лично.
Suzette, vine a pedirte disculpas en persona.
Я пришла извиниться.
He venido a pedir disculpas.
Я пришла извиниться.
Sólo quería pedirte perdón.
Я пришла извиниться.
Vine a pedirte disculpas
Я пришла извиниться за свой вчерашний комментарий по поводу вашей жены
Me fui al diablo, soy consciente, hoy con el comentario que hice hacia tu difunta esposa.
Доктор Хан, я пришла извиниться и попросить разрешения вернуться.
Dr. Hahn, vengo para disculparme y pedirte si puedo estar en tu servicio.
Я пришла извиниться, милорд.
He venido a disculparme, mi señor.
Я пришла извиниться, милорд.
Vine a disculparme, mi señor.
Я пришла извиниться.
He venido aquí a disculparme.
- Я-я пришла извиниться.
He venido a disculparme.
Придурок, я пришла извиниться, за то, что ударила тебя.
Estúpido. Solo vine a disculparme. Por pegarte.
Я пришла извиниться за то, что не выслушала тебя раньше, и вот я вхожу и вижу, что она пытается тебя поцеловать?
He venido para disculparme por no escucharte antes, y entonces entré y la vi intentando besarte.
Я пришла извиниться.
Solo vine a disculparme.
Честно говоря, я пришла извиниться. В общем, я понимаю, что прошлой ночь была чуть чуть агрессивна и сейчас хочу за это извиниться.
Sólo quería disculparme, porque sé que probablemente te parecí algo agresiva anoche, y quería decirte que lo siento.
Я пришла извиниться за вчерашнее.
Vine a disculparme por ser mala contigo.
Вообще-то, это я пришла извиниться.
En realidad, vine para decir que lo siento.
Я пришла извиниться перед твоей мамой за то, что мне мне пришлось так внезапно улететь.
Vine de paso a disculparme con tu madre antes de coger un vuelo.
Я пришла извиниться.
He venido a pedirte perdón.
Дорогой, я пришла только чтобы извиниться.
Cielo, sólo vine a decirte que lo sentía.
Вот почему я здесь. Пришла извиниться.
Por eso vine, quiero diculparme.
Я пришла, чтобы извиниться за свое поведение.
Sólo venía a disculparme por mi comportamiento.
Лили, я пришла сюда, чтобы извиниться.
Lilly, vine aquí para decirte que Io siento. ¿ Sí?
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Aunque no lo creas fui a tu casa a disculparme.
Знаешь? Я пришла сюда, чтобы извиниться.
Sabes vine a disculparme.
Я пришла, чтобы извиниться.
- Empresa de Limpiezas Harrison
- Я пришла извиниться.
Sólo quería pedir disculpas.
Я хотел извиниться за... Я не за извинениями пришла.
Yo quería disculparme por- -
Я пришла, чтобы извиниться.
Todo duerme En derredor Vine a pedirte disculpas.
Туули, я пришла, чтобы извиниться.
Tuuli, vine para disculparme.
Я пришла... извиниться... И если я могу что-нибудь для вас сделать...
Vine a... disculparme, y... si hay algo que pueda hacer para limar asperezas.... entonces...
Я сказала, что пришла извиниться.
Le dije que estaba allí para disculparme.
И я пришла, Пенелопа, чтобы извиниться.
Penelope, he venido para disculparme.
- я просто пришла извиниться За то что ударила тебя по лицу
- Sólo he venido a pedir perdón por pegarte un puñetazo en la cara.
Я... пришла извиниться.
Um... yo solo... Vine para decir que lo siento,
Я... Я пришла, чтобы извиниться.
Yo... vine a disculparme
В общем, я пришла, чтобы извиниться за то, как с тобой обращалась.
Así qué, vine a disculparme por la forma en que te traté.
Поэтому я пришла, чтобы извиниться.
Por eso vine a disculparme.
Вообще-то, я пришла вернуть это и извиниться за свою свекровь.
En realidad vine a devolverte esto y a disculparme por mi suegra.
Я пришла рано. Слушай, я хочу извиниться за то, что сказала раньше.
Escucha, quiero disculparme por lo de antes.
Я пришла, чтобы извиниться.
Vine a disculparme.
Я пришла, чтобы извиниться. Осторожно!
Mira, solo vine a disculparme. ¡ Cuidado!
Я думал, ты пришла извиниться, но я размечтался, не так ли?
Pensé que venías a disculparte, pero no, eso es mucho pedir, ¿ verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]