А тебя как перевод на французский
2,063 параллельный перевод
А это, вроде как, неофициально делает тебя нашей первой леди.
Tu es un peu notre première dame.
Заебись как! А тебя тогда не было.
T'étais pas là toi!
- А как тебя зовут?
- Comment tu t'appelles?
Как у тебя дела? Тут динамический айпи под слоями файерволов и шифрования.
Un IP flottant sous des tas de pare-feux et de codages.
- Да. - А как насчёт тебя?
- Et toi?
А у тебя как?
Rien de ton côté.
d Как бы тебя трахнуть, а не заниматься бездельем d d Ведь на Пандоре главное веселье... d d Голубые кролики еб * тся!
Cet été. Préparez-vous à être touché... par Tobey Maguire... Je t'aime, mère.
Помнишь, как ты упал на детской площадке и тебе швы наложили, а я... я отвез тебя в больницу?
Bougez pas, on descend.
Это как... ты ждёшь, что у тебя будет всё, а через мгновение ты уже начинаешь жить с оглядкой...
C'est comme si... Une minute, tu as la vie devant toi. Et la suivante, tu regardes derrière toi...
Я знаю, меня инструктировали никогда-никогда не беспокоить тебя, во время написания заключительного слова, а ты как раз его пишешь.
Je sais que j'ai reçu l'instruction de ne jamais vous interrompre quand vous écrivez votre plaidoirie de clôture, mais... Vous êtes en train de l'écrire.
Алло, а как тебя зовут? - Можешь с моего телефона позвонить.
Tu peux utiliser le mien.
Элли больше не побеспокоят. А у тебя как успехи?
Ellie ne sera plus dérangée.
Прости, если я шокировала тебя, но мне больше не с кем поговорить об этом, а тут ты как раз вошла и я...
Je suis désolée si je vous ai choquée, mais il n'y avait personne d'autre à qui je pouvais parler de ça et quand vous êtes entrée, j'ai...
После того, как я уеду, и дело передадут кому-то ещё, а тебя отправят жезлом на улице махать, сможешь курить хоть с утра до ночи.
C'est la meilleure. Ils donneront l'affaire à un autre à mon départ. Tu feras la circulation.
А как насчет тебя?
Et toi?
- А как насчёт тебя, Рик?
- Et vous, Rick?
Так, а как у тебя было?
Bien, et quelle était la tienne?
Ты помнишь, как раньше ты приходил домой с работы, а Хейли встречала тебя у дверей в своей пижаме с Аладдином?
Tu te rappelles, quand tu rentrais le soir? Haley te rejoignait dans l'entrée habillée avec son pyjama Aladdin.
Ну а ты? Как у тебя дела?
Comment te sens-tu?
Я Рокси. А тебя как зовут?
Moi, c'est Roxy.
А как же друзья? У тебя что, нет друзей? Не у кого пожить?
Tu n'as pas d'amis chez qui tu pourrais aller?
А теперь надави на нее, как хулиганы тебя давили в седьмом классе.
A présent appuie dessus comme les [noogies ] en classe de 5e. [ we all know too well.]
А как насчет тебя? Почему ты внесла за меня залог?
Et toi, pourquoi tu as payé ma caution?
Ну как же, у тебя уже есть усы, а у него - ещё нет..
Eh bien, parce que tu peux faire pousser une moustache et lui ne peux pas.
Рэнди, а ты не собираешься прибраться в гараже, как я тебя просила?
Tu pourrais nettoyer le garage?
А как это работает для тебя?
Comment ça marche pour toi?
А как насчет тебя?
T'as eu quoi?
Я спрашиваю тебя, не как твой коллега, а как адвокат Квентина.
Ce n'est pas un collègue, mais l'avocat de Quentin qui le demande.
А именно, о том, как Филип Зерн нанял тебя
Plus précisément, comment vous avez été payée par Phillip Zurn
А сейчас.. позволь отвести тебя домой прежде, чем кто-то увидит меня в таком месте, как это?
À présent, pourrait-on rentrer avant qu'on ne me voie comme ça?
А ты знаешь, как сильно я тебя люблю, Аманда?
Tu sais combien je t'aime, Amanda? À l'infini?
А у тебя как получилось?
Comment tu as fait?
Я тяну с другой стороны, пытаясь добраться до тебя. а иногда, как сейчас, если ты тоже потянешь...
Je pousse de mon côté pour te contacter, et parfois, comme maintenant, si tu es réceptif...
А как у тебя?
Et à propos de toi?
Судя по тому, как работает голова у этого поклонника, ты с ним как-то раз поговорила, когда вы были в старшей школе. Этот разговор для тебя ничего не значил, а для него имел огромное значение.
Vu la mentalité des harceleurs, vous avez dû avoir un échange au lycée, insignifiant pour toi, mais important pour lui.
Смотрит как бы искоса, уставившись на тебя напряженно, и это, знаете, хорошо для некоторых вещей, а для других, не так уж круто.
il plisse ses yeux et te fixe intensivement, ce qui est, genre, génial pour certains trucs, et pour des autres trucs, pas trop.
А вот как, Нейтан. Если она влюблена в тебя, она рискнет всем из-за тебя. А этого мы допустить не можем.
Parce que, Nathan, si elle est amoureuse de toi, elle va prendre des risques pour toi, et on ne peut pas se permettre ça.
- А тебя это как касается?
Et en quoi ça te regarde?
А как насчёт тебя?
Mais regarde-toi, maintenant...
А я не могу смотреть на тебя, Бэн, и не представлять то, как вы кувыркались в нашей кровати.
Je ne peux même pas regarder ton visage, Ben... sans voir l'expression que tu avais en la pilonnant dans notre lit!
Для тебя, почему-то, всё в одночасье изменилось, а мне-то, чёрт возьми, как прикажешь быть?
D'un coup, tout a changé pour toi, mais je suis quoi moi là dedans
- Я проснулась сегодня утром, а тебя не было. И тут я поняла, что с тех пор, как я вернулась, не было ни разу, чтобы ты был со мной вечером и не пропал на следующее утро!
Quand je me suis réveillée, tu étais parti... et j'ai réalisé que, pas une seule fois depuis mon retour, tu as été là le soir et encore là le lendemain matin.
Я рассказал тебе о Новой Зеландии, а потом я пригласил тебя поехать с собой, как бы между прочим, но это не так.
Je t'ai parler de la Nouvelle-Zélande et je t'ai invité comme si il y avait un arrière pensée mais il n'y en a pas
А как насчёт тебя самой, Мэри?
Et toi alors, Mary?
А как ты думаешь, зачем я все время тебя провоцировала на том бильярде?
À ton avis? Pourquoi je t'aurais provoqué autant quand on a joué au billard?
Мэлори будет звонить, она будет предлагать выкуп за меня, тебя и Райли. А как насчет меня?
Malory va appeler, elle va payer la rançon pour toi, moi et Riley.
А я их с тебя стребую. Классно как.
Je vais encaisser.
У тебя как будто не просто кондиционер, а салями между ног.
Cette clim vient juste de manger du salami.
Когда я встретила тебя 25 лет назад, ты был женат, а я была одинока, как и Лидия.
À notre rencontre, il y a 25 ans, tu étais marié, et j'étais seule et peu sûre de moi, comme Lydia.
А у тебя как?
Et toi?
Но суть в том, что я хотел бы узнать тебя как личность, а не по компьютеру.
Ils sont divorcés. Le fait est que j'aimerai pouvoir te connaitre en personne, pas sur mon ordinateur.
а тебя как зовут 105
а тебя 412
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя как зовут 56
тебя как звать 40
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
а тебя 412
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя как зовут 56
тебя как звать 40
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ты там 230
какая ты красивая 104
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114