А тебя перевод на французский
21,187 параллельный перевод
А за тебя.
Je m'inquiète pour toi.
А за тебя.
Je dis ça par rapport à toi.
Я Кирстен, а тебя как зовут?
Je suis Kiersten. C'est quoi ton nom déjà?
А тебя зовут не Шон.
Et le tien n'est pas Sean.
А до тех пор, я буду принимать их за тебя.
Jusqu'à que tu le puisses, je les prendrai à ta place.
В этот момент я собирался помахать Еве. А затем посмотреть на тебя и сказать. Ты та самая, кого я искал.
À ce stade-là, j'allais faire un signe de main à Eva, et puis je t'ai regardée, et je te dis... que tu es ce que je recherchais.
Ты просила у меня помощи, а я отшила тебя.
Tu as demandé mon aide et je t'ai rejetée.
А разве он не злится на тебя из-за той шутки?
N'est-il pas toujours fâché à propos de ce truc?
Ты ею увлёкся, а она тебя соблазнила и уговорила скачать секретную информацию.
Tu étais épris d'elle, elle t'a séduit et convaincu de télécharger des informations classifiées.
не самое лучшее время, Мэтт это ненадолго я не хочу вышвыривать тебя отсюда, но видимо придется да, я знаю и я ничего не могу сделать, чтобы остановить тебя потому что ты вампир а я человек
Vraiment pas le meilleur moment, Matt. Ça sera pas long. Je veux pas devoir te foutre dehors, mais je le ferai.
А это будет преследовать тебя.
Et ça va te suivre partout.
А у тебя она будет блистательной, говорю точно.
Et je te le dis, tu as un brillant avenir devant toi.
А у тебя что нового?
Dis-moi, du nouveau?
Важно, что думаю я, а я тебя обожаю.
C'est ce que je pense qui est important, et je t'adore.
Потому что он сказал мне, что поцеловал тебя, только потому, что хотел, чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором, а потом он понял, что это было ошибкой.
Parce qu'il m'a dit qu'il t'avait embrassé parce qu'il voulait te faire te sentir mieux à propos de Connor... et après il a réalisé que c'était une erreur.
Типа это твой долг и все такое, а если не помог, тебя арестуют.
Comme si c'était ton devoir, tout ça, et si tu le fais pas t'es arrêté.
Типа, существование может быть прекрасным, а может ужасным, все зависит от тебя. это зависит от тебя.
L'existence peut être magnifique, ou elle peut être moche, ça dépend de toi.
Поосторожнее, а то папа снова вытолкнет тебя из окна.
Attention ou papa va encore te jeter par la fenêtre.
А как скоро у тебя будет новая партия... всего?
Quand est-ce que tu ravitailles... tout?
А теперь у тебя есть работа - магазину нужно название.
Tu as du pain sur la planche. Il nous faut un nom.
Мы договаривались насчёт тебя и твоего оператора, а не его.
- L'accord, c'était toi et ton technicien, pas lui.
Он убивает тебя, а я остаюсь здесь, прячусь как зверь, в противной, засушливой, лишённой тортиков Лории, но вот он ты.
Il vous tue et je me réfugie ici, caché comme un animal dans cette horrible, aride, région sans gâteau, mais vous êtes là.
Я тут жалуюсь на свою ситуацию, а у тебя Адам в тюрьме.
Me voilà, parlant de ma situation actuelle, et il y a Adam en prison.
Я слышал, у тебя проблема. А знаешь еще в чем твоя проблема?
Tu sais ce qui ne va pas, chez toi?
А у тебя?
Tu utilises quoi?
Потому что когда Тёмная Армия узнает, что ФБР прижали тебя, а они узнают.... - Ммм
Quand la Dark Army va découvrir que le FBI t'a coincé, ce qu'ils vont...
И пока я буду спать, Аид не сможет забрать ребенка, а у тебя будет столько времени, сколько потребуется, чтобы уничтожить контракт.
Pendant mon sommeil, Hadès ne pourra pas prendre le bébé, et tu auras tout le temps de détruire le contrat.
А пока у тебя есть кукла.
Pendant ce temps tu as ta poupée.
А как зовут тебя?
Comment tu t'appelles?
А как зовут тебя?
Quel est ton nom?
А у тебя завалялось 1000 долларов?
Tu as 1000 $?
А если ты останавливался, тебя наказывали.
Mais si vous vous arrêtiez, vous étiez puni.
А у тебя?
Et toi?
А ты именно тот парень, который не бросит в беде, и за это я тебя люблю.
Tu es le genre de gars qui ne laisse pas tomber les gens dans le besoin et je t'aime pour ça.
Лучший кардиохирург страны просит тебя ассистировать, а ты против?
Le premier chirurgien cardiaque du pays t'a demandé de l'assister et tu as refusé?
- Что? У тебя всего один вечер в спа-салоне, чтобы побаловать себя, а ты здесь.
Tu as une nuit au spa pour te faire et bichonner,
А я не собираюсь останавливаться ради тебя.
Parce que je ne vais pas m'arrêter pour toi.
Ладно, слушай, я пыталась тебя отвлечь, это так, но потому что я думала о том, что было бы лучше для меня, а не о том, что было бы лучше для тебя.
Très bien, j'essayais de te distraire, mais seulement parce que je pensais à ce qui pouvait être bon pour moi et pas à ce qui pouvait être bon pour toi.
А может такое быть, чтоза всей этой каруселью с выпускным стоит что-то более важное для тебя?
Est-il possible qu'il y ait une raison plus profonde dans cette histoire de bal de promo?
А как у тебя дела, Бен?
- Comment vas-tu, Ben? - [IL DEGLUTIT]
Ты покажешь мне дом Марка, а я обещаю доставить тебя на работу до 21 : 00.
Tu me montres où est la maison de Mark, et je te promets que je t'emmènerai au travail avant 9h.
Ты принес бутылку в парк, а потом увидел то, что тебя напугало, и сбежал.
Vous avez emmené la bouteille au parc puis vu quelque chose d'effrayant et pris la fuite.
Какой у тебя индекс, а?
C'est quoi ton code postal, salope?
А я тебя узнал.
Hey, je vous reconnais.
Да. Кто-то трогал тебя в интимных местах, а потом просил никому не рассказывать?
Est-ce que quelqu'un t'a déjà touché... dans un endroit intime, et t'a dit de ne pas en parler?
- У тебя в жизни все в порядке? - Да, а что?
- Tu me parlerais, en cas de souci?
Значит, у нее нет, а у тебя есть.
Donc elle n'a pas de symbole mais vous oui.
А что насчёт тебя?
Et toi?
Вчера ты столкнулась с ними, а сегодня он пригласил тебя в участок. После чего ты с головой зарылась в дела давно низложенного копа.
Vous avez été témoin de leur rendez-vous secret hier, en avez discuté avec lui, et voilà que vous étudiez cette flic tombée en disgrâce.
А может и никто, а я просто хитростью заставил тебя бросить оружие.
Peut-être il est qu'aucun d'entre eux et je viens de vous trompé en remettant votre arme à feu.
А у тебя есть.
Mais toi si.
а тебя как зовут 105
а тебя как 28
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
а тебя как 28
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61