Больше никому перевод на французский
495 параллельный перевод
- Только не рассказывай об этом больше никому.
- Ne soufflez pas mot.
Если его посадят, он больше никому не сможет причинить вреда.
Ça l'empêchera de créer d'autres problèmes.
Хочу удостовериться, что это животное - больше никому не навредит.
Que ce chat n'attaque personne.
Ты больше никому не сломаешь голову, маленькая мисс Карамелька.
Vous n'arriverez pas à m'épater, Mlle Chipie!
Я больше никому не рассказал.
Je n'ai plus rien à dire.
Больше никому входить не велено.
Personne d'autre ne doit entrer.
Больше никому ничего неизвестно.
Personne n'en sait plus.
Вы не можете больше никому доверять.
Vous ne croyez plus en personne.
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
Mais pour ce qui est de l'or, vous ne soufflez plus mot ø quiconque.
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
Je te veux pour moi seule.
И тогда - пожизненное заключение. И больше никому не мешаешь.
Comme ça, ils prennent perpète et on ne les emmerde plus.
Ќа этот раз иде € была правильной, все точно сработало бы, и больше никому никогда не пришлось бы висеть на гвозд € х.
Cette fois, sûr, c'était la bonne, ça marcherait et personne n'aurait à être cloué à quoi que ce soit.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Je serai muet, et ne parlent jamais un autre mot à quiconque.
И больше никому.
Personne d'autre.
Клянусь, больше никому не причиню боль.
Je jure de ne plus jamais faire de mal à rien.
Оно больше никому не навредит.
Elle ne fera plus de mal à personne.
Похоже, больше никому нет дела до нас.
Plus personne n'avait de temps à nous consacrer.
Постарайся не отсосать больше никому по дороге.
Évite de sucer trop de bites en chemin!
Никто больше никому не доверяет.
On n'a plus confiance.
Об этом знаем только ты и я, больше никому, понял?
Vous et moi sommes au courant. Ça s'arrête là. Vous comprenez?
И это я и Кош настаивали на том, чтобы вы не говорили больше никому.
Et Kosh et moi avons insisté pour que vous n'en parliez à personne.
Я больше никому не расскажу.
Je ne dirai rien.
Ты очень плохой образчик мужа. Но больше ты никому не достанешься, только через мой труп.
Vous êtes un bien piètre mari, mais personne d'autre ne vous aura, même si ça nous tue tous les deux!
Что ж, больше ты не будешь никому рассказывать о нашей личной жизни.
Aussi, pour t'empêcher d'aller étaler nos secrets...
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Du reste, il est très tard et si vous n'en dites rien... nous remettrons Harry propre et net demain matin où nous l'avons trouvé... et personne n'y verra rien.
И никому ещё никогда... не удавалось получить такой подарок судьбы больше одного раза.
Le bonheur que la vie... ne peut donner qu'une fois.
Это потому, что я никому больше не нравлюсь?
Parce que personne ne m'aime?
Это никому не нравится. Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
Un Allemand témoignant contre un autre Allemand, c'est très mal vu.
Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Sa Majesté britannique, son gouvernement et rien qu'eux.
Потому что если он это сделает, никому здесь, совсем никому, не будет больше весело.
Sinon, personne ne s'amusera ici.
Люди на на луне. Люди крутятся вокруг земли. Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Les hommes vont sur la lune... les hommes tournent autour de la planète... et on n'a plus aucun égard... pour la loi, ni pour l'ordre sur terre.
Никому из вас больше не придётся испытывать боль.
Aucune d'entre vous ne ressentira plus cette douleur.
Больше никому не дам.
J'en ai marre.
Нет, сударь, это невозможно, потому что она - одна из тех женщин, которые могут принадлежать только одному мужчине, и никому больше,
Non, elle meurt réellement Tu ne m'apprendras pas à connaître mes semblables! Elle n'est pas votre semblable!
Больше никому.
J'ai pas besoin de toi non plus. Ah, bon.
Да, этого... я никому больше не говорю.
Oh, ça, c'est une chose... à dire sans qu'on nous entende.
"Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
"Parce qu'il était célibataire " et ne devait rien à personne, "personne ne se préoccupait de lui."
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
À moins que l'un d'entre vous n'ait mieux à faire, bien sûr.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Oui. Mais personne d'autre ne semble le savoir.
Но я должен попросить тебя не только не сообщать никому о твоей находке, но также и не спрашивать больше об этом случае.
Mais je dois vous demander de ne parler de ça à personne... et également de ne pas poser de questions sur l'affaire.
А я никому больше не могу поверить.
Les deux m'ont abandonnée. Depuis, je n'ai plus confiance.
Не причиняй больше никому вреда!
Ça suffit maintenant!
Работаешь больше всех, не заводишь друзей и никому не доверяешь.
Faut bosser et gamberger mieux que les autres. Et pas se faire d'amis.
Я больше никогда и никому не позволю причинять мне боль.
Je ne laisserai plus jamais quiconque me faire de mal.
Я никому больше не позволю угрожать мне!
On ne me menacera plus jamais!
Но сначала поклянись, что никому больше это не расскажешь.
Mais tu dois m'en faire le serment.
Жить в нашей стране стало опасно. Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
Un pays est dangereux, si on ne peut plus se fier à personne, ni dire la vérité.
- Но ведь никому больше не запрещают!
Les autres ont le droit.
Потому что больше я никому не доверяю.
- Tu es le seul à qui je fais confiance.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Si je te comprends bien, et je crois que c'est le cas... Je te conseille de finir ton repas, de payer, de sortir, et de ne parler de ça à personne.
Вы ведь никому больше об этом не рассказывали?
Vous ne l'avez dit à personne d'autre?
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому ничего не говори 21
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори 214
никому 573
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому ничего не говори 21
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому это не нужно 17
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
никому ни слова 130
большое спасибо 5985
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
никому ни слова 130
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
больше не буду 110
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
больше не буду 110