Будет перевод на французский
176,745 параллельный перевод
Она будет в порядке?
Elle va aller bien?
Суда не будет.
Il n'y a pas de procès.
Что будет в 2 : 30? Что происходит?
Que se passe-t-il à 14h30?
Всё будет хорошо.
Ça va aller.
А что будет вечером?
Qu'est-ce qui se passe ce soir?
У Мэгги будет миллион вопросов.
Maggie va avoir un millier de questions.
Решила, будет лучше устроить тихий семейный ужин дома.
J'ai pensé que ça serait bien d'avoir un dîner à la maison.
Тебе будет очень страшно.
Vous seriez terrifiée.
Потому что тогда тебе уже будет некуда деваться.
Parce que vous devriez y faire face.
И Карев, скорее всего, тоже будет.
Karev le sera aussi probablement.
Иначе мы будет уязвимы для всех.
ou alors quelqu'un pourra nous atteindre.
Думали, что будет доктор Хокинс, но он заболел.
Dr Hawkins devait le faire, mais il est malade.
Она будет вырезать мою опухоль?
Elle va retirer mon cancer?
Она рассказала мне, как будет её удалять.
Elle m'a dit comment elle allait l'enlever.
В прошлом месяце я провела пять учебных лапароскопических холецистэктомий, но если вам так будет удобнее, тогда присоединяйтесь к нам, доктор Робинс.
mais si cela peut vous faire sentir mieux, et bien, s'il vous plait, joignez vous à nous, Dr Robbins.
Это был мой первый раз, и другого у меня больше не будет.
C'était ma première. et je n'en aurai jamais d'autre.
Она должна быть уверена в себе, этого не будет, если вы станете говорить ей под руку.
Elle a besoin de se sentir confiante, et elle ne peut pas si vous restez sur son épaule.
По крайней мере, будет удобнее.
Au moins, sois à l'aise.
Донор будет во второй операционной, курирует доктор Вебер.
Le donneur sera au bloc 2 supervisé par le Dr Webber.
Супер, будет типа Почка-Ангел-Хранитель.
Ce sera comme un Rein Ange Gardien.
Нужно согласие? Сейчас будет.
Vous l'avez maintenant.
Будет легко выполнить анастомоз.
Ca devrait être une anastomose facile.
Как только мы закроем мальчика, с ним будет покончено.
On vient de fermer le garçon, il est foutu.
Но через пять или десять лет, всё будет по-другому.
Dans 5 ou 10 ans ça le sera.
Он не будет сиротой.
Il ne serait pas un orphelin.
Когда вы её увидите, это будет немного шокирующе.
Ce sera peut-être un choc quand vous la verrez.
Ну, возможно, вам будет трудно её понять.
Vous allez peut-être avoir du mal à la comprendre.
Как она себя будет чувствовать, когда очнется и поймёт, что он все контроливал, что он принял решение, пока она была под наркозом.
Vous ne comprenez pas ce qu'elle ressentira en se réveillant, et qu'elle découvrira qu'il a décidé pendant qu'elle était endormie.
Всё будет в порядке.
Tout ira bien.
Когда она стабилизируется, всё будет зависеть от неё.
Quand elle sera stable, ce sera son choix.
И пока Минник здесь, все будет плохо.
Et tant que Minnick sera là, ça restera comme ça.
Все будет в порядке.
Ça va aller.
Пэмми, всё будет хорошо.
Ça va, Pammy. Ça va aller.
Вам нужно будет обрабатывать ожог, пока он заживет.
Vous devez apprendre comment le bander le temps de la guérison.
Да, операция Норвуда это первая из трех операций, которые будут проводиться первые три года его жизни, а пересадка будет всего одна.
Oui, la Norwood est la première de trois chirurgies qui sont faites pendant les trois premières années de sa vie, contrairement à une seule pour la transplantation.
А тут будет нагрузка от нескольких операций, после которых в будущем может всё же понадобиться пересадка.
En opposition à la contrainte de chirurgies multiples, ça finit souvent en transplantation sur le long terme de toute façon.
Будет архитектурная лодочная экскурсия.
Il y a un tour architectural par bateau.
Или наша травматологическая программа будет сокращена следующей?
Notre programme de trauma est le prochain sur ton billot?
Не обязательно будет спор.
Il ne doit pas y avoir de dispute.
Мы оба не можем иметь то, что хотим. И поэтому будет спор.
On ne peut pas avoir ce qu'on veut, donc il va y avoir une dispute.
Она будет драться, пока не победит, чего бы это не стоило.
Elle va se battre jusqu'à ce qu'elle gagne, peu importe ce qu'il en coûte.
Его выздоровление будет долгим, но он поправится.
Il va avoir du mal à se remettre, mais il va s'en sortir.
- Мэгги будет очень счастлива.
- Maggie sera tellement contente.
Да, но... это отразится на вашем теле... это будет тяжело.
Oui, mais... l'impact que ça aura sur votre corps, ce sera difficile.
Она не будет делать того, что мне навредит.
Elle ne ferait rien qui pourrait empirer mon état.
А потом, если это сработает, надеюсь, вам будет становиться лучше.
Ensuite, si ça commence à marcher, vous devriez vous sentir un peu mieux.
Будет весело.
Ce sera marrant.
Подумали, будет весело.
On a pensé que ce serait marrant.
Я здесь, живу в её доме, так что это будет правильно.
Je suis là, je reste dans sa maison, c'est la chose à faire.
Ей будет комфортно.
Prenez soin d'elle.
Лучшей сделки не будет.
Ils ne peuvent pas m'offrir mieux.
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет интересно 75
будет легче 60
будет круто 131
будет неплохо 44
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69
будет трудно 46
будет только хуже 113
будете что 37
будет классно 51
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69