Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будет достаточно

Будет достаточно перевод на французский

1,200 параллельный перевод
Разница в том что для того, чтобы взорвать нас, им будет достаточно, чтобы хотя бы одна бомба прошла через наш противоракетный щит.
La différence, c'est qu'une seule bombe suffirait à traverser le bouclier défensif.
Если он выиграет эту игру, то будет достаточно.
Depuis quand le minimum lui suffit?
Может быть, этого вам будет достаточно, леди Брэкнелл?
Cela devrait vous satisfaire.
Этого будет достаточно, чтобы убедить его?
Ca ne suffira pas à le convaincre.
Поговори с ним. Мне этого будет достаточно.
Et vous pouvez juste avoir un mot avec lui, et ça me suffira.
Смотри, мы перенесли страдания, но нам их никогда не будет достаточно.
Vous voyez, nous souffrons et nous aimons ça.
Если у тебя не будет достаточно места, ты задохнешься.
S'il n'y en a pas assez, tu étouffes.
К восьми у тебя будет достаточно делегатов.
Dès ce soir, tu auras assez de délégués.
У тебя будет достаточно времени для критикования моды, когда я получу эту работу, но на данный момент я просто не хочу опаздать на собеседование.
Tu auras largement le temps pour les critiques de mode lorsque j'aurais un boulot, mais pour l'instant, je ne veux pas être en retard pour l'entretien, okay?
А когда сбросим, отлетаем на Борос, богатые и благополучные - ну, чуть беднее - но у нас будет достаточно, чтобы найти какое-нибудь милое укромное местечко
Et quand ce sera fait, on s'envolera vers Boros, riches et prospères- - bon, moins pauvres- - mais avec assez pour se payer une petite retraite confortable.
А что случится, когда будет достаточно?
Et quand y en aura assez?
Одного-двух арестов будет достаточно.
Une ou deux arrestations, ce serait bien.
Каждую пятницу вечером, твой приятель Сопливый Буги... он ждал пока денег на земле будет достаточно, потом хватал их и бежал?
Et tous les vendredis soirs, ton pote Morveux attendait qu'il y ait de l'argent sur la table et puis se cassait avec en courant?
- Чего тогда будет достаточно?
- Qu'est-ce qu'il vous faut?
И этого будет достаточно, чтобы у тебя была настоящая жизнь.
Ça devrait être suffisant pour que tu aies une vie normale.
Неважно, сколько у тебя есть, сколько ты добыл или выиграл, тебе никогда не будет достаточно.
Quelles que soient ses réalisations, on n'arrive jamais à se contenter de ce qu'on a.
Нет, нет, просто я хотел прийти с девушкой, что бы моя подруга, приревновала, так что, одной будет достаточно.
Je veux sortir avec une fille pour rendre ma copine jalouse... donc une me suffisait.
Когда у нас будет достаточно денег, я с тобой за все рассчитаюсь.
Quand j'aurai assez, je te rembourserai.
Как только мы расчистим участок, у нас будет достаточно денег на кастрацию тысяч животных.
Quand nous aurons défriché le lot, tu auras assez d'argent pour châtrer des milliers d'animaux.
И у нас будет достаточно денег, чтобы вместо этого трапа купить нормальную машину.
Et on aura assez d'argent pour changer la voiture-passerelle... pour une vraie voiture.
Надеюсь, он будет достаточно хорош для того, чтобы его выпустили во множестве копий и мы получили достаточно денег на мой следующий проект. Я говорила про запасной план.
J'espère qu'il sera assez bon pour être sélectionné et distribué et qu'il engendrera assez d'argent pour financer mon projet suivant.
Помнишь классическую фразу "Ты хорошо выглядишь"? Её будет достаточно.
Les compliments comme "tu es jolie", ça marche encore.
Если у вас появятся ко мне еще какие-нибудь претензии, мне будет достаточно одного звонка.
Mais si vous me cherchez, je n'ai qu'à passer un coup de téléphone. A votre avocat?
- Как? Ну, мы бы могли дать энергию для ваших генераторов. Они восстановят уровень энергии и этого будет достаточно для того чтобы восстановить ваших людей.
Nous pouvons vous fournir une autre source d'énergie, suffisante pour que vous ressuscitiez votre peuple.
Записки будет достаточно, мама.
Je suis sûre qu'un billet fera aussi bien l'affaire, Maman.
Только сам воздух будет достаточно холодным, чтобы ты замерз насмерть за несколько секунд.
L'air va devenir si froid que tu pourrais geler en un instant.
Я думала, будет достаточно, если я пригублю его.
J'ai pensé qu'il suffisait que j'en avale un peu, pour montrer que je le goûtais.
300 километров будет достаточно.
320 km, ça devrait suffire.
Думаете, будет достаточно?
Ce sera assez? - Oui.
30-ти минут будет достаточно?
Pour une durée de 30 minutes?
Этого будет достаточно?
Ça va être assez?
Ну, я ожидал бы, что Баффи будет достаточно счастлива видеть меня.
Je suppose que Buffy serait contente de me voir.
Признания будет достаточно ".
Apportez-nous les confessions. "
Одной недели будет более чем достаточно для проведения всех предварительных испытаний.
Une semaine devrait amplement suffire à la conduite des essais préliminaires.
Если кто-нибудь ещё скажет ей, это будет выглядеть будто я достаточно оказал внимания этому.
Si c'est quelqu'un d'autre, cela démontrera que je suis attentionné.
Если ты согласишься подождать думаю, я добуду достаточно миль, чтобы всюду летать с тобой если тебе будет нужно путешествовать по работе. Потому что я ни на секунду не хочу с тобой расставаться.
Donc... si tu pouvais me laisser tout ce temps... je pense que je pourrai obtenir assez de km pour te suivre où que tu iras, tes voyages professionnels, parce que je ne veux être quelque part sans toi.
Они сказали, что достаточно, если она будет два раза в неделю приходить.
Ils ont dit qu'il suffisait qu'elle y aille deux fois par semaine.
Но будет ли достаточно одного щита перед входом?
Une simple enseigne à l'extérieur ne suffirait-elle pas?
Но будет ли достаточно одного щита перед входом?
Je vois. Une simple enseigne à l'extérieur ne suffirait-elle pas?
Думаю, около 300000 будет достаточно.
à 300 000 $.
Эта работа не будет на достаточно цивилизованных планетах, где я могла бы подобрать пару приличных клиентов, так?
Ça ne serait pas sur un planète civilisée... hébergeant des clients respectable pour moi?
О чем ты говоришь? Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения.
Je ne sais pas ce qui c'est passé, alors je vais voir avec son père si de simples excuses suffiront.
Отдел внутренних расследований займется вами тремя с утра... и если у вас до сих пор нет нет объяснения всему этому... на вас будет собрано материалов достаточно для передачи дела в суд.
Vous aurez l'l.G.S. sur le dos d'ici cet après-midi, alors je vous conseille de vous concerter, ou il y aura assez de preuves contre vous pour passer en procès.
Ради Бога! Тебе достаточно немного древесной смолы, и корабль будет как новый.
Nom d'une galère, un peu de résine et il n'y paraîtra plus!
Не рассчитываю. И этого будет более чем достаточно.
Je n'ai rien dit, et je vous suis reconnaissant.
Одного генератора будет вполне достаточно.
Un générateur devrait suffire.
Не будет иметься достаточно площади ( места ) на столе ( таблице )!
Il n'y aura pas assez de place sur la table!
К 21-му году он достаточно взрослый, чтобы осознать это. С этого момента ваш сын будет жить, понимая, что все его впечатления,... дела, поездки и поступки увидят и разделят близкие.
A leur 21eme anniversaire... la plupart des porteurs sont alors assez matures pour comprendre... et a partir de la, votre fils peut vivre sa vie... en sachant que désormais et pour l'éternité... ses expériences et aventures seront revues et savourées,
- Тебе будет его достаточно? Я им обойдусь.
- K 2, lâche-la et va m'attendre en bas.
Два раза будет достаточно.
Trois, ça suffit.
Может быть, этого будет достаточно.
C'est peut-être assez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]