Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Будет неплохо

Будет неплохо перевод на французский

222 параллельный перевод
Похоже, у меня будет неплохой вечер.
La soirée s'annonce fastueuse.
- Там будет неплохо.
Vous n'y serez pas mal.
- Клянусь бородой, эта носатая деревяшка будет неплохо гореть!
Je vous jure par ma barbe, que ce curieux morceau de bois brûlera bien!
Будет неплохо поработать здесь.
Cette colonie est très bien. Ce serait pas si mal de travailler ici.
Ему будет приятно, и для малыша будет неплохо.
Ça fait toujours plaisir, puis ça serait pas mauvais pour le petit.
Я просто подумала, что будет неплохо, приготовить ужин к твоему приходу.
Je pensais que ce serait gentil d'avoir le dîner prêt à ton retour.
Думаю, здесь вам будет неплохо.
Vous serez bien ici.
Я подумал, что будет неплохо задать пару вопросов.
Et si vous me posiez des questions?
Это тоже будет неплохо смотреться на заголовках "Правды".
ça aussi ferait bien en première page de "la Pravda".
Будет неплохо, если мы утрем нос этим патрульным.
C'est pas mal si on impressionne la police de l'autoroute.
Думаю, будет неплохой идеей починить его до возвращения мужа.
Une reparation serait la bienvenue, avant qu'il rentre à la maison.
Да, это будет неплохо.
Ca, ce sera bien.
Если убрать из дома кошек, здесь будет неплохо.
Une fois les chats partis, ça sera pas mal.
≈ сли им с толком управл € ть - будет неплохой доход.
Bien gérée, ça pourrait être une bonne affaire.
Будет неплохо, если вы поприветствуете их.
Ce serait une bonne idée si vous alliez les accueillir.
Будет неплохо.
Elle promet d'être bonne.
Мне и здесь будет неплохо.
Je ne veux pas être un poids pour toi.
Кинь немного кофе в карри - будет неплохо.
Mets du café dans le curry, c'est meilleur.
Мы просто подумали, что будет неплохо заглянуть к вам,
Qu'est-ce que tu fais là?
Будет неплохо, если один из нас поедет в больницу навестить больного родственника.
Ce serait bien que l'un d'entre nous se présente à l'hôpital pour visiter un membre de la famille malade.
Я думаю, будет неплохо, если Ник узнает побольше о женском взгляде на половой акт, вы не против?
La ferme. Ça pourrait être intéressant pour Nick d'en entendre plus sur la vision du sexe selon les femmes.
И так будет неплохо. - Продолжаем.
- Non, on coupera au montage.
- Это будет неплохо.
- Avec plaisir.
Конечно, это идет вразрез с законами этики но если все пройдет успешно, это будет неплохой бизнес.
Tout ceci au mépris des règles de l'éthique, mais je suppose qu'en cas de succès, les retombées commerciales seraient immenses.
В 3 : 30 будет неплохо.
15 h 30, ce serait bien.
Думаю, одной тебе будет неплохо, как считаешь, Марла?
Ca va être bien de vivre seul. Tu ne crois pas, maman?
Я подумал, будет неплохо.
Tu as ajouté une fleur.
Это будет неплохо.
Ouais, je m'en occupe.
А если разогреть в духовке, то и на завтрак будет неплохо.
J'suis content que le repas vous ai plu, et tu pourras réchauffer ça, c'est super bon le matin!
Да. Ваша мать мне все о вас рассказала. И я подумала, что будет неплохо навестить вас.
Ta mère m'a parlé de toi et j'ai eu envie de te rendre visite.
Думаю, б-будет н-неплохо, мисс Хупер.
Pas mal, je crois.
Неплохо бы нам познакомиться. Это будет долгая поездка.
C'est un long trajet.
Да. Это будет неплохо.
Cette année on ira sur sa tombe et à Arashiyama.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме. Когда мы приедем, мне надо будет проверить распределитель и клапанА.
Je vais devoir vérifier l'allumage et les soupapes.
Гонка будет в Цесенатико. Если я неплохо покажу себя, то буду участвовать и в других гонках.
La course est à Cesenatico et si je m'en sort bien, je ferais les épreuves sur piste.
ћистер ƒжофферт, можете быть уверены - это будет очень, очень неплохо.
M. Joffert, ce sera très bien, je vous assure.
Неплохо. Я думаю, будет гроза.
Oui, on dirai qu'il va pleuvoir.
Кажется, здесь этот разбой у меня будет 305-ым. Неплохо. Только это не игра.
Je vois 35 billes, moi.
Неплохо, но вот с этим будет смотреться просто великолепно.
C'est joli. J'ai trouvé quelque chose qui ira avec.
Ну, что ж это будет очень неплохо.
Ce ne serait pas très bien,
Она была неплоха и я использую её. Всё будет в порядке. Но сегодня я не собираюсь довольствоваться неплохой сценой.
Ça allait, je pourrai m'en servir, mais aujourd'hui, pas d'à-peu-près.
Мы с ним неплохо провели время. Да будет тебе.
C'est vrai, ça a été sympa quelque temps.
Ну, я подумал, что неплохо будет поработать над школьным журналом.
Je pensais que le journal me ferait du bien.
Будет совсем неплохо.
Ca sera parfait.
Было бы неплохо схватить кого-нибудь из них. Если они не поторопятся, эффект от первой атаки будет упущен.
On pourrait en arrêter quelques-uns mais si on ne frappe pas au bon moment...
Будет совсем неплохо.
Super.
- Проклятье, кто говорил, что это будет легко? - одна победа в год это неплохо.
Une victoire en un an, c'est pas mal!
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Si cet extraterrestre manifestait de nouveau le désir de se montrer à moi, j'aurais tout intérêt à garder ça pour moi, voire à dissimuler l'information, avant d'en faire état officiellement. Exact?
Эки всегда будет нашим сыном, а эти - они неплохо играют!
Ecki est notre fils et ces... ils ne jouent pas mal du tout.
Я неплохо разбираюсь в грузовых перевозках, но даже не знаю что в меня вселилось. Я арендовал это здание, и не выяснил сначала какая здесь будет проходимость.
Je travaille dans le secteur des transports, mais de là à louer ce bâtiment, avant même de connaître les attentes de la population, je ne sais pas ce qui m'a pris.
И не поймите меня неправильно. Это пытка - дожидаться вдохновения, но это неплохо, потому что у меня будет время сходить в боулинг.
Et n'oubliez pas que ça peut être dur... d'attendre que l'inspiration vienne, mais c'est génial, parce que... ca me donne du temps pour jouer au bowling.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]