Будто это моя вина перевод на французский
34 параллельный перевод
Как будто это моя вина!
Comme si c'était ma faute!
Вы говорите так, будто это моя вина.
- A vous entendre, ce serait ma faute.
Не смотри на меня будто это моя вина.
Ne me regardez pas comme si c'était ma faute.
Я чувствую так как будто это моя вина за то что потащил тебя на это шоу.
J'ai l'impression que c'est ma faute... - je t'ai poussé à faire cette émission.
Слушайте, банк пригрозил взысканием, знаете ли, будто это моя вина.
- Mais vrai. La banque menace de saisir la maison.
Ребята, почему вы ведете себя так, как будто это моя вина?
Pourquoi vous agissez tous comme si c'était de ma faute?
И ты на меня смотришь так, как будто это моя вина. — Как смотрю?
Tu me regardes comme si c'était ma faute.
Я не могла помочь, но чувствую, будто это моя вина.
Je ne peux pas aider et je sens que c'est ma faute.
будто это моя вина.
Alors j'imagine que tu penses que c'est ma faute.
Джо весь день меня отчитывает, будто это моя вина.
Joe m'a fais chier toute la journée, comme si c'était de ma faute.
Я чувствую, будто это моя вина.
Tout est de ma faute.
Чувствую, будто это моя вина.
J'ai l'impression que c'est de ma faute.
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
Pourquoi me regardes-tu comme si c'est ma faute?
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
Pourquoi tu me regardes comme si c'était ma faute?
Ты ведёшь себя так, будто это моя вина.
Tu fais comme si c'était ma faute.
Знаешь, я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя, как будто это моя вина, как будто я должна тут убиваться из-за того, что они проведут пару ночей в КПЗ.
Je ne les ai pas obligés à monter dans le taxi. Maintenant, ils me disent que c'est ma faute. Ils veulent que je culpabilise pour leurs deux nuits au trou.
Каждый раз, когда что-то меня расстраивает, кто-то говорит "отпусти это" знаешь, как будто это моя вина и это ненормально испытывать мои чувства
A chaque fois que quelque chose m'énerve quelqu'un me dit, "Laisse couler", tu sais, comme si c'était ma faute, et ce n'est pas bien de ressentir ce que je ressens.
Почему она ведет себя, как будто это моя вина?
Pour quoi est-ce qu'elle agit comme si c'était de ma faute?
Они сняли у меня отпечатки пальцев, взяли образец для ДНК теста, как будто это моя вина.
Ils ont pris mes empreintes. mis un coton dans la bouche, comme si c'était ma faute.
Ты смотришь на меня, будто это моя вина.
Vous me regardez comme si c'était de ma faute.
ну... да но я сейчас без работы мне должны были оплатить за все его эпизоды, но телеканал уволил меня этим утром, потому что Крис умер, будто это моя вина
Oui. Mais maintenant je n'ai plus de travail. J'étais sensé être payé pour tous les épisodes produits, mais la chaîne m'a fait venir ce matin et m'a viré parce que Chris est mort, comme si c'était ma faute.
А мама ведет себя так, как будто это все моя вина.
Et ma mère fait comme si c'était de ma faute.
Как будто все это... моя вина.
Comme si tout ça, c'était...
Я чувствую себя так, как будто все это моя вина.
J'ai l'impression que tout ça est de ma faute.
Если с Чаком что-нибудь случится, Я буду чувствовать себя, будто это была моя вина.
Si quelque chose arrivait à Chuck, je me sentirais coupable.
Я знаю, ты продолжал говорить, что это не моя вина, но я чувствовал, как будто терял все и я не знаю почему. Это не так
Je sais que vous avez dit que ce n'était pas de ma faute, mais j'avais l'impression d'être en train de tout perdre, et je ne savais pas pourquoi.
Почему все пытаются выставить всё так, будто это полностью моя вина?
Pourquoi tout le monde agit comme si tout était de ma faute?
Я... Я так сожалею. Я чувствую будто это все моя вина.
Tout est de ma faute.
Если я не хочу, чтобы мои родители это смотрели, мне нужно проводить с ними больше времени. Будто это моя вина!
Genre c'est ma faute!
Я не уверен, что это справедливо. Звучит так, будто это моя вина.
Ce n'est pas juste.
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
Il a commencé à m'engueuler parce qu'elles pleuraient, comme si c'était ma faute, et le seul moyen pour qu'il me regarde c'est que je le frappe avec une poêle.
Я просто, я просто чувствую, что все это, как будто моя вина.
Je me sens responsable de tout ça.
Будто это была моя вина.
Comme si c'était ma faute.
Кевин ведет себя так, будто это все моя вина.
Maintenant, Kevin fait comme si j'étais responsable de tout.
будто это было вчера 30
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто она 16
будто бы 19
будто ты не знаешь 29
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто она 16
будто бы 19
будто ты не знаешь 29