В курсе чего перевод на французский
42 параллельный перевод
- В курсе чего?
- Avec qui?
- В курсе чего?
- Quels genres de choses?
Что-нибудь в курсе чего я должен быть?
Rien à me communiquer?
Держать в курсе чего?
Informée... de quoi?
Боже упаси, если бы я действительно была в курсе чего-то из этой дряни.
Je suis mise à l'écart de tout.
В курсе чего?
A propos de quoi?
Не в курсе чего?
Savoir quoi?
В курсе чего?
- Quoi?
- В курсе чего?
Qu'est-ce que je saurais?
- В курсе чего?
Qui savent quoi?
Не в курсе чего?
Qu'est-ce que je ne sais pas?
Вы в курсе чего-то необычного, что могло бы происходить в консульстве?
Êtes - vous au courant de n'importe quoi d'inhabituel qui ait pu se passer au consulat?
Единственное, в курсе чего я - это факт, что я хочу, чтобы ты держалась как можно дальше от этого бардака, как только возможно.
La seule chose que je sais c'est que tu dois rester le plus loin possible de ce bazar.
Если ты в курсе чего-то или можешь чем-то помочь...
Si vous savez quelque chose, ou si vous savez comment m'aider...
- А в курсе чего собственно? - Да-да, в курсе чего?
Hein?
- В курсе чего?
- Vous étiez au courant?
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе.
Je savais à quoi m'attendre depuis...
Я не думаю, что вы в курсе того, чего вы на самом деле хотите.
Vous n'êtes pas à l'écoute de vos vrais désirs.
Послушай, Фрейд, я в курсе, чего ты пытаешься добиться
Bas de gamme? Vraiment?
Ты в курсе, ради чего нас собрали?
Ils ne vous ont donné aucune indication sur la raison de cette réunion?
В курсе чего?
Je sais quoi?
Вы в курсе, что запись была выложена в Интернет, из-за чего Вы стали национальным посмешищем
Un clip a été posté sur le net faisant de vous la risée du pays.
Если это так, то я думаю, ты в курсе, чего он добивается.
Peu importe son nom, tu dois savoir ce qu'il veut.
В курсе чего?
Voir quoi?
- В курсе чего?
Le maire a révoqué ton permis d'utiliser la place de la ville.
С чего такие изменения? Полагаю, ты уже в курсе.
Pourquoi t'as changé d'avis?
Не знаю даже, с чего бы тебе быть в курсе.
Je ne vois pas pourquoi tu le saurais.
Условие вашего присутствия здесь - это держать меня в курсе всего, чего добьется это расследование.
Dreyer : C'est une condition à votre présence ici que vous me teniez personnellement informé de toute avancée dans cette enquête
Лучшая студентка на курсе в Гарварде, лучшая на курсе юридического факультета в Йеле. До чего я опустилась?
Premier de classe à Harvard, Premier de classe de droit à Yale, et ceci est ce à quoi j'ai été réduit?
Ладно, я в курсе, что нас кормят витаминами, но из чего они состоят?
Ok. Je sais ils nous donnent des vitamines, mais quel genre de compléments ils cachent dedans?
Парня арестовали за попытку убийства, вы в курсе? - Чего?
Ils l'ont arrêté pour tentative de meurtre, non?
Я хотел пояснить тебе, что именно ты переврал, чтобы ты был в курсе, из-за чего я сорвался.
Je veux que tu saches exactement qu'est ce qui fait que tu sois tordu, pour que tu saches ce qui m'a mis poussé aussi loin.
И, раз уж ты просил меня за ней присматривать, ты в курсе с чего бы Чарли копать под тебя на пару с федералом?
- Un federale? - C'est ça.
Ну, и чего ты такого знаешь, о чем не в курсе каждый скаут и тренер на планете Земля?
Et toi, qu'est-ce que tu sais qui a échappé à tous les des dépisteurs et les coachs sur la Terre?
Или ты не в курсе для чего предназначались твои деньги?
A moins que tu n'aies pas su à quoi servait ton argent?
Я в курсе этого, и это не то, из-за чего я чувствую себя комфортно.
Je suis au courant et ce n'est pas quelque chose avec laquelle je suis à l'aise.
В курсе чего?
Mais je pensais que tu savais.
Вот чего я не пойму, как ты до сих пор не уяснил, что я уже в курсе этого.
Ce que je ne comprends pas, c'est que tu n'aies pas encore compris que je le sais déjà.
Говорю вам, я его не трогала. Мы обе в курсе, что в этой школе нет никого, кто знает, с чего надо хотя бы начать.
- Nous savons tous les deux qu'il n'y a personne dans cette école qui sait seulement par où commencer
Пристав, вы в курсе, чего нам не хватает.
Sheriff, vous savez ce qu'il nous manque.
- В курсе чего?
- Te tenir au courant de quoi?
И ты в курсе, если я чего-то хочу, то... обычно так и происходит.
Et vous savez que quand je veux quelque chose se produise, il... Il se produit généralement.
в курсе 260
в курсе ли вы 31
в курсе ли ты 48
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
в курсе ли вы 31
в курсе ли ты 48
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139