Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам нужно знать

Вам нужно знать перевод на французский

328 параллельный перевод
Вам нужно знать оратории, все фуги, кантаты.
Il vous faut, vis-à-vis de lui, des réflexes conditionnés.
Думаю, вам нужно знать, что мистер Ставрос полковник 19-го полка.
Monsieur est le colonel Stavros, du 19e régiment motorisé grec.
- Вам нужно знать, что...
- Vous serez intéressé d'apprendre...
Она сказала, здесь все, что вам нужно знать о лорде Уорплсдене, сэр.
Lt contient tout le nécessaire savoir environ Seigneur Worplesden.
Я подумал, что вам нужно знать и о других возможностях.
Je vous informe de certaines éventualités.
Всё, что вам нужно знать все ответы - в этом шприце.
Tout ce que vous devez savoir... toutes les réponses, sont dans cette seringue.
Ах да, ещё одно насчёт Трейси. Думаю, вам нужно знать это.
Oh, il y a encore une chose à propos de Tracy que je pense que vous devriez savoir.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
- Je dois parler à Jack Bauer, c'est tout.
Что вам нужно знать?
Que voulez-vous savoir?
Это все, что вам нужно знать.
Vous en savez assez.
Если вам нужно знать, мистер Ринальди уволил меня, и я ухожу в конце дня.
Vous devez savoir que M. Rinaldi m'a virée, et je partirai à la fin de la journée.
На самом деле вам нужно знать лишь одно.
Mes parents sont décédés.
Что случилось? Что вам нужно знать о нашем деле?
Que voulez-vous savoir?
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
Voilà ce que vous devez savoir : c'est dangereux et ça peut lui être fatal. Vous devriez le faire.
Вам нужно знать о Карле одну вещь
C'est ce qu'on finit par apprendre sur Carl :
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Pour l'instant, tout ce que vous devez savoir, c'est : Je m'appelle Anna et j'essaie de trouver ma voie, comme la plupart des jeunes.
Я расскажу все, что вам нужно знать.
Je vous dirai tout ce que vous devez savoir.
Мистер Гаррисон, есть кое что что вам нужно знать.
M. Garrison, il y a quelque chose que tu dois savoir.
Отец Николас, здесь все что вам нужно знать об уходе за этой лошадью
Père Nicholas, ceci explique ce qu'il faut savoir pour ses soins.
- и Вам нужно знать правила.
- et vous devriez connaître les règles.
Это всё, что вам нужно знать.
- C'est tout ce que vous devez savoir.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si tu as besoin de quelque chose, je te l'apporterai.
Чтобы знать, куда он мог деться, боюсь, вам нужно быть леопардом и думать как леопард.
II faudrait être léopard, penser en léopard.
Я сказала все, что вам нужно знать.
Je vous ai tout dit.
Вам нужно ее хорошо знать.
Ouh! C'est bien tous les mêmes!
Ну, мы думаем, вам нужно это знать.
Nous avons pensé que tu devais être mis au courant.
А вам, конечно, до зарезу нужно знать, чья.
Certes, et vous tenez absolument à savoir qui en est l'auteur.
Есть вещи которые вам не нужно знать.
Il y a des choses qu'il est préférable d'ignorer.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Je dois savoir tout ce qu'il vous a dit pour vous aider.
Вам нужно только взглянуть на моего клиента, чтобы знать Что г-н Боуден выполнил свое гнусное и трусливое угрозы.
Un coup d'oeil à mon client suffit pour savoir que M. Bowden a mis à exécution sa menace haineuse et lâche.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Formé à la même école que Master. Nos services s'en occupent. Il semble être en Thaïlande après avoir été en Inde.
И вам не нужно её знать.
Vous n'y avez pas accès.
Это то, что вам не нужно знать.
Vous n'avez pas accès à cette information.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, si vous me dites à quoi il sert, je pourrai peut-être l'enlever.
Мне нужно знать, чтобы помочь Вам. Я посмотрю Вашу руку.
J'examine votre bras.
Черт! Вы в деле, но вам не нужно знать подробностей!
Vous savez ce qu'il faut savoir, c'est-à-dire rien de plus!
Это все, что вам нужно сейчас знать.
C'est tout ce que vous avez à savoir pour l'instant.
Иванова вкратце расскажет вам все, что нужно знать.
Ivanova vous donnera toutes les informations utiles.
Но вам нужно знать, что вы наша единственная зацепка.
Mais vous êtes notre seule piste.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
- Этого вам знать не нужно.
- Ca, on ne le révèle à personne.
- Что вам нужно знать?
Que cherchez-vous?
Вы узнаете, когда вам будет нужно знать.
Vous le saurez en temps voulu.
Вам не нужно было этого знать.
Je vous passe les détails.
- Потому что вам не нужно было этого знать.
- Vous n'aviez pas à savoir.
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Je ne veux pas rendre les choses plus dures, mais vous devez le savoir :
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Madame la Présidente, il y a autre chose que vous devriez savoir.
Вам не нужно этого знать. А пока... прошу нас извинить.
veuillez nous excuser.
- Вы знаете все, что Вам нужно знать.
- Vous en savez assez.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Avant qu'on commence, je dois vous dire quelque chose. J'aurais dû vous le dire avant de vous laisser prendre cette affaire.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Voici ce qu'il faut savoir sur notre époque. Si t'es un mec gros, débile et libidineux, pas de problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]