Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вам нужно поговорить

Вам нужно поговорить перевод на французский

173 параллельный перевод
- Вам нужно поговорить? - Нет, к сожалению, я уже уходил.
Malheureusement, je m'en allais.
Что ж, вам нужно поговорить с адмиралом Нечаевой.
Parlez-en à l'amiral Nechayev.
Вам нужно поговорить с ней.
On va aller discuter avec Elisabeth. T'as pas le choix.
- Вам нужно поговорить с одним из сотрудников ЦКЗ.
- ll faut parler à un gars du C.D.C.
- Вам нужно поговорить с моим портным. Он-то как раз и шьёт платья.
Vous devez parler à la personne qui fera la robe.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
Je voudrais vraiment vous aider mais vous devriez peut-être
Если вы чувствуете, что вам нужно поговорить с кем-то...
Si vous avez besoin de quelqu'un à qui parler... Euh, Benjamin...
Да, вам нужно поговорить.
- C'est une bonne idée.
- вам нужно поговорить с ней
- Vous devez lui dire en face.
Вам нужно поговорить с ней.
C'est à elle que vous devriez parler.
Один-A : чтобы получить доказательства, вам нужно поговорить с подозреваемым.
Un-A : pour avoir ces preuves, vous devez parler à votre suspect.
Мы думаем что вам нужно поговорить с ней.
On a pensé que c'était à vous de lui dire.
Это вам нужно поговорить.
Vous avez besoin de parler les gars.
Вам нужно поговорить с кардиналом Буковаком.
- Le cardinal Bukovak est celui à qui vous devriez parler.
Я полагаю, вам нужно поговорить с кем-то вне вашей собственной головы.
Je crois que vous avez besoin d'avoir une conversation qui a lieu en dehors de votre propre tête.
Я полагаю, вам нужно поговорить с вашим онкологом.
Je crois que vous avez besoin de parler à votre oncologue.
Вам нужно поговорить с Бруно.
Vous allez vouloir parler à Bruno.
Вам нужно поговорить. Или.
Vous devez avoir la discussion.
Вам нужно поговорить с человеком по имени Рассел Биглоу.
Celui qui peut vous aider s'appelle Russell Bigelow.
Свяжитесь с нами, как только вашей жене станет лучше. Нам нужно поговорить с ней как можно скорей. Я позвоню вам.
Prévenez-nous aussitôt... que votre femme va mieux.
Вам двоим о многом нужно поговорить.
Vous avez beaucoup a vous dire, vous deux.
Что ж... Оставлю вас вдвоём, вам о многом нужно поговорить.
Je vous laisse discuter.
Возможно, Вам просто нужно сесть и поговорить с ней об этом.
Tu devrais lui parler.
- Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - - - что я должен сказать им?
Mon oncle, vous devriez leur dire... Leur dire quoi?
Ну ладно. Ладно, тогда подождёте меня минутку, я скоро к вам присоединюсь... я хочу поговорить с мистером М., нужно несколько важных дел обсудить, хорошо?
Oh, eh bien, euh, les gars, pourquoi ne pas vous asseoir, et, euh... vous savez, je vous rejoins dans une minute.
Вам нужно ему позвонить и поговорить с ним!
Téléphonez-lui et raisonnez-le!
Вам нужно поговорить с Розой насчет России.
Avec Rosa, il faut parler russe.
Вам нужно только поговорить с Виктором Дрэйзеном, выслушать требования, содействовать.
Tout ce qui compte, c'est que vous répondiez à Drazen. Ecoutez ses demandes et coopérez.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером.
- Je dois parler à Jack Bauer, c'est tout.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
D'abord, vous devez rencontrer quelqu'un.
И я знаю, что тебе не нужно моё мнение по этому поводу, но вы обе ведёте себя глупо, и вам лучше поговорить. Вот.
Et même si tu veux pas de mon avis, vous avez l'air de deux idiotes et vous devriez vous parler.
Ну, вам двоим явно о многом нужно поговорить.
Manifestement, vous avez beaucoup de choses à vous dire.
Уверен, вам о многом нужно поговорить.
Vous devez avoir beaucoup de choses à vous dire.
Если вам двоим нужно поговорить, я могла бы подождать где-нибудь
Si vous devez parler tous les deux, je pourrais attendre là-bas.
только - вам только нужно поговорить со мной.
Il vous suffit de me parler.
Вам нужно с ним поговорить.
Écoutez, vous devez lui parler.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Si vous avez besoin de m'appeler, nuit et jour, si vous voulez parler de quoi que ce soit.
Вам нужно подождать, прежде чем вы сможете поговорить с ним. Ему было очень больно, мы дали снотворное, чтобы он мог уснуть.
Comme il souffrait, on lui a donné un somnifère.
Вам нужно поговорить.
Tu dois lui parler.
Я знаю, вам, ребята, нужно о многом поговорить перед ужином.
Je suis sûr que vous avez des tonnes de choses à vous dire avant le dîner.
Его учитель и директор в приемной и вам нужно с ними поговорить.
Sa maîtresse et le directeur sont en réunion. Vous devez les voir.
Но вам двоим нужно поговорить. Нам не о чем говорить.
- Mais vous devez parler, vous deux.
Вам о многом нужно поговорить.
Vous avez plein de choses à vous dire.
Вам с Робин нужно поговорить.
Toi et Robin devez avoir la discussion.
То, что сделал Бен - мерзко, но когда пройдет достаточно времени и ты поймешь, что сможешь с этим справиться, вам двоим тоже нужно будет поговорить.
Et Ben a fait un truc minable, mais plus tard, quand tu t'en sentiras capable, vous devrez parler aussi.
Сэр, я думаю, вам нужно прийти и поговорить с нами.
Vous allez devoir nous suivre.
И дал ли я вам имя того, с кем нужно поговорить?
{ \ pos ( 192,220 ) } Vous ai-je donné le nom d'une source potentielle?
Филипп, если вам нужно будет с кем-то поговорить, дайте мне знать.
Si vous avez besoin de parler, je suis là.
Вам и мне нужно поговорить с шерифом.
Vous et moi, on va causer au shérif.
Слушайте, если вам действительно нужно поговорить, Давайте встретимся в роуз тату.
Si c'est vraiment important, retrouve-moi à Rose Tattoo.
- Майкл... - Майкл, я считаю, вам действительно нужно с ним поговорить.
Je pense que tu le veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]