Всем насрать перевод на французский
86 параллельный перевод
Понимаешь, оружие можно продавать везде, где только есть спрос, и всем насрать.
T'en vends partout, tout le monde s'en fout.
Да всем насрать, если будет чуть-чуть двоиться.
0,3? Tout le monde s'en fout tant que ces shifts n'atteignent pas l'unité.
Тут всем насрать на клиента.
Nos clients sont tous des barges.
Всем насрать на 40.
Tout le monde s'en fout.
Сначала я думал, что Мясник убивает только преступников, потому что всем насрать, что с ними случится, но теперь...
Au début, je pensais que le boucher ne s'en prenait qu'aux criminels car personne ne s'inquièteras de ce qui peut leur arriver. Mais maintenant...
Им всем насрать!
Ils en ont rien a cirer!
Да всем насрать, что против, ясно?
On s'en fout que tu y croies ou pas, OK?
Да потому что всем на тебя насрать! Всем насрать и на тебя и на то, что ты делаешь!
Car personne n'en a rien à foutre de toi absolument personne en a à foutre de ce que tu fous
И никому не надо знать, что я марксист. И всем насрать.
Personne ne sait de moi que je suis un marxiste de gauche.
Всем насрать, когда девушка встречается с мущиной постарше! Но Боже упаси, если всё наоборот!
Personne ne bronche si une bimbo sort avec un sénior, mais on oublie que ça marche dans l'autre sens!
Сейчас третья неделя. Всем насрать, садись уже.
On est en semaine trois, assois-toi.
Всем насрать!
Personne ne soigne!
Да всем насрать на твоего малыша!
O n'en a rien à faire de ce bébé.
Да всем насрать.
- On s'en fout.
Всем насрать.
- Ce n'est rien du tout. - Ouais, on s'en fiche.
Кенни, всем насрать, что ты здесь, в Мексике!
Au Mexique, tout le monde s'en branle de toi.
Вот поэтому ты и такой отстой в фэнтези-футболе, потому что думаешь только о подарках, на которые всем насрать.
- C'est pour ça que tu es nul au football. Tu passes ton année à donner aux gens des cadeaux qu'ils détestent.
На меня то всем насрать.
En même temps, tout le monde se fiche de moi.
Всем насрать пять раз.
Ils en ont rien à foutre.
Почему? Потому, что всем насрать на нас, "маленьких людей".
Parce que tout le monde s'en fout de nous, les petits.
Сиротам не задают лишних вопросов, потому что всем насрать.
Personne ne pose trop de questions à un orphelin personne personne ne s'en tape.
- Всем насрать.
- On s'en fout.
Taкo, всем насрать на твой бизнес-план, окей?
Tout le monde s'en fout.
Всем насрать на медицину.
Tout le monde se fout de la médecine
Да всем насрать!
On s'en fout!
Да всем насрать, Джерри. Хит есть хит.
- On s'en tape, on fait un tabac.
Всем насрать.
Tu t'en fous.
Всем насрать на извращенца в автобусе?
Tout le monde s'en fout de voir un pervers dans un bus?
Всем насрать, что тут происходит.
Tout le monde se fout de ce qu'il se passe dehors.
- Потому что всем насрать?
Qu'est-ce qu'on s'en fout?
Да потому что всем насрать.
Parce que qu'est-ce qu'on s'en branle.
А всем насрать, потому что умирают то в основном африканцы.
Mais tout le monde s'en contrefout car ils sont pour la plupart africains.
"Всем Насрать"
Qui s'en préoccupe?
Да всем насрать, что вылетает из твоего лижущего вагины рта.
Tout le monde se fout de ce qui sort de ses petites lèvres pincées.
Всем насрать на фильм, если в конце нет неожиданного поворота!
Les films n'intéressent plus les gens à moins qu'il n'y ait un twist final!
Только я. Всем было насрать на всё.
Tous les autres s'en foutaient.
" то всем на мен € будет насрать.
"Un rebut de la société."
А как будто всем не насрать на лесбийских пёзд?
Comme si quelqu'un en avait quelque chose à foutre de ces putain de gouines.
Ты все время как из задницы вытаскиваешь факты, данные, сведения. Да это... - Да всем на это глубоко насрать!
T'arrêtes pas de balancer des stats que tu sors de ton cul, mais tout le monde s'en fout!
А завтра, если мы расколем дело Брэддока, всем будет насрать.
Et demain, si on se remet sur l'affaire Braddock, personne n'en aura rien à foutre.
Но тут грянуло 11 сентября, и всем было насрать на всё остальное. После 10 лет планирования и совершения того, что лично я считаю убийствами столетия, никто о них даже и не слышал.
Apres 10 ans de controverses je pense que c'est le crime du siecle
И еще я знаю, что где-то там есть ублюдок, который похищает, насилует и убивает маленьких девочек, и никто его не остановит, потому что всем глубоко насрать на это! - А ты остановишь?
Et je sais qu'il y a un salopard, là dehors, qui enlève, viole, et assassine des fillettes, et personne ne l'arrêtera, parce tout le monde s'en fout!
И всем на нас насрать!
Et que tout le monde s'en tape de nous.
Мы сходимся в одном, Карнс мертв, и всем на это насрать.
Ce qui est sûr, c'est que Carnes est mort et qu'on s'en fout.
Мне начинает казаться, что если ты не получаешь футбольным мячом по башке, то в этой стране всем на тебя насрать.
Ici, sans un ballon de merde qui rebondit sur la tête, personne n'en a rien à foutre de ta gueule.
Поскольку нет никаких ответов и всем на это насрать.
Le rapport donne aucune réponse, et tout le monde s'en fout.
Как будто всем не насрать.
Tout le monde s'en fout.
Нужно всё изменить. Тебе никто не верит, ведь всем известно, что тебе насрать на всё, что тебя не касается.
Personne ne vous fait confiance car ils savent que vous vous foutez de tout à part de votre bulle.
Всем на нее насрать.
- On n'en a rien à foutre d'elle.
Всем на тебя насрать!
Tout le monde s'en fout de toi.
Но если ты хочешь раздобыть улики на Элис, забей. Всем будет насрать.
Si tu essaies de filmer des preuves contre Alice, tout le monde s'en fiche.
насрать 53
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем сердцем 110
всем добрый день 35
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем подразделениям 230
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем подразделениям 230