Вся его жизнь перевод на французский
82 параллельный перевод
- Вся его жизнь прошла тут.
Il a passe sa vie ici.
Что вся его жизнь посвящена уничтожению того, за что выступаем и мы с тобой, и каждый свободомыслящий американец...
Il a consacré sa vie à lutter contre tout ce que toi, moi, et Johnny, ainsi que les esprits libres de l'Amérique...
Тут вся его жизнь.
- Le travail de toute une vie!
Здесь вся его жизнь.
Toute sa vie!
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
Il a passé sa vie dans l'arrière-pays en tout désintéressement Une grande perte
Вся его жизнь была в этой квартирке, и теперь ее больше нет.
Il y avait là toute sa vie, et il n'est plus là.
Вся его жизнь - сплошной фантазийный лагерь.
C'est carrément le Club Med!
Здесь... вся его жизнь. Мне надо...
- C'est ça, ça représente toute une vie.
Вся его жизнь проходит перед его глазами.
Toute sa vie défile devant ses yeux.
Если честно, это была вся его жизнь.
Maintenant il est à moi. A vrai dire, c'était toute sa vie.
И вся его жизнь была полна несчастья и страдания, и всё сводилось к общественной агрессии по направлению к нему, из-за того, что он гей.
Toute sa vie était pleine de malheur et de misère par ce que il se fixait sur l'idée que il se faisait agresser par ce que il était gai.
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать, Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
Toute sa vie a changé par ce que il a arrêté de se fixer sur ce qu'il ne voulait pas, sur ce que lui faisait peur, ou sur ce qu'il voulait éviter, sur ce qu'il ne voulait pas.
Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река внезапно изменившая направление течения, побежав вдруг в гору.
Il sentit sa vie bouleversée, comme une rivière renversée, coulant soudain vers le haut de la montagne.
Он всегда жил здесь. Тут вся его жизнь.
Il n'a jamais rien vécu ailleurs.
Орсон Ходж всегда считал, что за миг до смерти перед его глазами промелькнет вся его жизнь.
Orson Hodge avait toujours pensé qu'au moment de sa mort, toute sa vie défilerait devant ses yeux.
Да, Орсон Ходж всегда считал что когда он будет умирать, вся его жизнь пролетит перед глазами.
Oui, Orson Hodge avait toujours pensé que sa vie défilerait devant ses yeux au moment de sa mort.
Что вся его жизнь могла бы сложиться иначе.
Que sa vie aurait pu être différente.
Вся его жизнь была затянута в водоворот бессмысленных чисел.
Brusquement, il n'osait même plus se fier à la table de 2.
Но у него есть история того, чтобы быть в и из заботы вся его жизнь.
Mais il a un lourd passif d'internements.
Вся его жизнь. Он придет завтра обсудить лечение.
Il vient nous voir demain pour parler traitements.
Вся его жизнь состоит из серийных убийц.
- Toute sa vie est en rapport avec les tueurs en série.
Он выбрал отрицание Вся его жизнь была сплошным отрицанием
Il l'a été toute sa vie.
Вся его жизнь была... блефом, включая его... - рекомендацию с работы...
Sa vie entière... était un bluff, y compris... ses références...
И в этом все дело. Вся его жизнь изменится. Он просто хотел поговорить с кем-нибудь,
Il voulait juste parler à quelqu'un... quelqu'un qui lui dise que tout ira bien.
Если короче, то вся его жизнь!
En somme, toute sa vie!
И вся его жизнь пошла кувырком. "
"et ont mis sa vie sens dessus dessous."
Вся его жизнь - одна сплошная афера.
Toute sa vie n'est qu'une supercherie.
Похоже в этих жуках была вся его жизнь.
Ces insectes étaient toute sa vie.
Здесь вся его жизнь.
Toute sa vie est là dedans.
Вся его жизнь была стёрта.
Il est effrayé et seul. Sa vie a explosé.
- Вся его жизнь.
Sa vie entière.
Вся его жизнь изменилась всего в 12 лет.
Refaire toute sa vie à 12 ans.
В этом была вся его жизнь.
C'était toute sa vie.
Это вся его жизнь Прекрасно.
C'est sa vie!
Симпатичный, обаятельный, Вся его жизнь - одна большая трагедия.
Beau, charmant, poursuivi par la tragédie toute sa vie.
Не могу сказать ему, что... вся его жизнь, была построенна на лжи.
Je ne peux pas lui dire que... que toute sa vie est bâtie sur un mensonge.
Он - вся его жизнь.
C'est sa vie.
Неужели вся его жизнь разрушится из-за потери пары носков?
Sa vie s'écroule à cause de chaussettes?
Вероятно, в собачьих шоу вся его жизнь.
Apparemment, les compétitions canines, c'est toute la vie de ce monsieur.
Это вся его жизнь.
C'est toute sa vie.
С тех пор, как вы впервые рассказали нам о своих кошмарах, вся жизнь Рэймонда Шоу, его прошлое, его привычки, его друзья и близкие прошли самую тщательную проверку.
Raymond Shaw, sa vie, son passé, ses habitudes, ses amis et collègues ont été scrupuleusement étudiés.
Поговорить с кем? С Неандертальцем, который думает, что вся моя жизнь... должна заключаться в растирании его ног?
A un rustre qui croit que je ne vis que pour lui masser les pieds?
Его квартира, вся его жизнь? Он полюбил.
Son appartement, sa vie?
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Cette, euh, cette situation à complètement mis sa vie sens dessus-dessous.
Потому что вся ее жизнь зависит от аппарата, подключенного через длинный провод к электрической розетке и я решаю, когда его выдернуть.
Parceque... Ce qu'il reste d'une vie... depend d'une machine alimentée par un fil... qui mène à une prise dans un local electrique... et je décide quand on tire dessus.
Я его обожаю. Это вся моя жизнь.
Je veux y aller, c'est ma vie.
Вся жизнь промелькнула перед его глазами.
Sa vie s'est mise à défiler devant ses yeux.
Вся его жизнь проходила в поезде.
dans le train.
Его личное дело было полностью фальсифицировано Вся его жизнь от рождения до прихода к нам была придумана.
Les vérifications servent à empêcher ce genre de choses.
И что является безумием. Но вся его работа зависит от того, превротятся ли эти видения в жизнь, так что...
C'est absurde, mais tout son travail repose sur l'idée que ces flashs sont le futur.
Но ему не удалось. И он, и вся его семья, покончили жизнь самоубийством.
Mais il a échoué et sa famille s'est suicidée.
его жизнь 46
его жизнь в опасности 19
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
его жизнь в опасности 19
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42