Вы извините меня перевод на французский
435 параллельный перевод
А теперь, если вы извините меня.
Si vous voulez bien m'excuser.
Вы извините меня?
Veuillez m'excuser.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Mais je vous dois des excuses...
- Вы извините меня?
Excusez-moi...
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Vous allez bien m'excuser. Je suis sûr que vous avez plein de choses à vous dire.
Вы извините меня?
Excusez moi.
В таком случае вы извините меня?
Bon, veuillez m'excuser.
Если Вы извините меня...
Avec votre permission...
- Надеюсь, вы извините меня.
- Veuillez m'excuser.
Я ужасно сожалею, вы извините меня?
Veuillez m'excuser.
- Вы извините меня, что я не встаю.
- Vous m'excuserez de ne pas me lever.
Теперь, если Вы извините меня.
Si vous voulez bien m'excuser.
Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант?
- Excusez-moi, je...
А, я надеюсь, что Вы извините меня. У меня сейчас пресс-конференция и затем съемка сегодня вечером.
Excusez-moi, j'ai une conférence de presse et je tourne ce soir.
Вы извините меня, мадам.
Veuillez m'excuser, madame.
Господа, надеюсь, вы меня извините.
Si vous voulez bien m'excuser.
Я наверное пойду спать, вы меня извините.
Je vais me coucher.
Вы меня сейчас извините.
Voulez-vous m'excuser?
Вы меня извините, дорогая?
Vous m'excuserez?
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Désolé de n'avoir pu trouver mieux.
Да. Вы меня извините?
Voulez-vous m'excuser?
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
Excusez-moi un instant, je vais vous le fournir.
Ну, если вы не пригласите меня присесть, извините,.. "
"Si vous ne m'invitez pas... " Vous ne m'inviterez pas à m'asseoir.
- Если вы меня извините...
- Je vous laisse.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином. Хорошо, отец.
Bon, alors... si ça ne vous dérange pas, je vais m'allonger un moment avant le dîner.
Завтра я еду в Маргейт, так что если вы меня извините...
Demain je pars pour margate, si vous voulez m'excuser...
Простите, извините, вы не примете меня, пожалуйста?
Excusez-moi. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?
Извините, вы неправильно меня поняли.
Désolée d'avoir été mal comprise.
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе.
J'ai l'impression que vous en faites une obsession.
Вы меня извините, но это довольно глупая теория.
À mon avis, cette théorie est fausse!
Теперь, если вы меня извините, у меня встреча.
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, j'ai un rendez-vous.
Мисс Вейл, вы меня извините?
Veuillez m'excuser.
Извините, мисс Бабетта, но меня ваше командование уверяет, что вы не согласитесь взяться за одно дело вместе с лейтенантом Жераром.
La guerre n'est pas une farce. - Vous avez fini vos messes basses?
Вы меня извините! Так глупо все получилось.
Excusez-moi, je me suis conduite comme une sotte.
Вы меня извините за то, что я вел себя так грубо.
Excusez-moi si j'ai été un peu grossier.
Извините, что вторгаюсь в прекрасный старый фильм Бланш Хадсон. Но вы обрадуетесь, когда узнаете что у меня есть для вашей любимой собачки.
Pardon d'interrompre ce classique de Blanche Hudson, mais vous me remercierez quand vous verrez ce que j'apporte pour votre toutou.
Извините меня, я не знал,.. ... что вы были за дверью и слышали наш разговор.
Si j'avais su Que vous écoutiez à la porte...
Надеюсь, вы извините меня за то что я прошёл сюда так нахально?
Excusez-moi, je passais...
Если вы двое извините меня, у меня очень напряженный день завтра.
Excusez-moi, j'ai une journée difficile demain.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Pardonnez, mon cher comte, mais cette fête que l'envoyé donne si mal à propos m'ôte tout plaisir et vous met en porte-à-faux.
Извините меня, Вы тот Доктор - о котором мне звонил Профессор Бретт?
Pardon, êtes-vous le docteur dont Brett m'a parlé?
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Excusez-moi, mais... je monte! "
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
A présent veuillez m'excuser, j'ai encore une réunion.
А теперь, если вы меня извините, я пойду.
Ex cusez-moi, je dois y aller.
Вы меня извините, я сейчас вернусь.
Veuillez m'ex cuser. Mon mari m'attend dehors.
Извините меня, я сдержал свое слово, и вы можете мне верить.
Excusez-moi... maintenant que j'ai tenu parole, vous pourriez avoir confiance en moi quand même.
Извините, вы впустите меня?
Excusez-moi madame, pourriez-vous me laisser entrer?
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Si vous m'excusez, je vais me taper mon matelas.
Вы меня извините, тoварищ артист, нo чтo этo такoе - чьих?
Tu serais qui? Excusez-moi, acteur camarade, mais qu'est-ce que tu veux dire?
Извините, вы меня застигли врасплох...
Je suis desolé, vous m'avez surpris...
Извините, вы меня об этом спрашиваете?
- Vous me le demandez?
вы извините 37
вы извините нас 23
извините меня 1672
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
вы извините нас 23
извините меня 1672
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127