Вы признаете перевод на французский
334 параллельный перевод
Я рад, что Вы признаете мою позицию.
Heureux de l'entendre.
Идиот. ВЫ признаете, что делали эти снимки?
- Idiot.
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
Si vous déclarez l'accusé coupable, la cour n'accordera pas de commutation de peine.
Значит, вы признаете, что справлялись о самых дорогих и шикарных круизах.
Vous admettez que vous vous intéressiez aux croisières de luxe?
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Reconnaissez-vous l'accusé, Léonard Stephen Vole, coupable ou non coupable du meurtre d'Emily Jane French?
Вы признаете то, что запрещено приказом. Генерал Робертс, можно честно?
Puis-je parler franchement?
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
Cependant, s'il devait être déclaré coupable, ses compagnons de route
Вы признаете заключенного виновным или нет?
Les jugez-vous coupables ou non coupables?
Так, вы признаете, что это трудно, а?
CHÂTELAIN : Vous admettez donc que ce serait difficile.
Вы признаете это?
J'ai utilisé ceci.
Или вы признаете, что мы можем сделать то, что вам не по силам?
Diriez-vous que vous n'êtes pas capables de faire aussi bien que nous?
А вы признаете, что 13-го дня вы ему сказали, цитирую : "Атлас, хочешь морковку?"
Confessez-vous avoir dit, le 13ème jour de la saison de Norris,
Итак, вы признаете, что вы взорвали двигатели, таким образом, уничтожив космический транспорт класса "М", довольно дорогой, кстати.
Vous admettez avoir détruit un vaisseau-transporteur de classe M, qui est un engin plutôt coûteux.
Я надеюсь, что вы признаете этих молодых людей... невиновными.
Vous devez les déclarer non coupables.
Вы признаете своего Господина и Учителя?
"Reconnais-tu ton Seigneur et Maître?"
- Вы признаете свое поражение?
- Vous le reconnaissez vous-même?
Но вы признаете, что наша церковь... и книга, на которой она основана, считают гомосексуальность греховной и противоестественной?
Mais vous reconnaissez que notre institution et la Bible qualifient l'homosexualité d'anormale et d'impie.
Вы это признаете, или вас немного потрясти?
Avouez ou je vous fouille!
Вы признаёте вину, или нет?
Vous plaidez coupable ou non coupable?
Вы признаёте специфический холод,... который лишь первое предупреждение.
Un curieux froid vous pénètre... Premier avertissement.
Вы признаёте, что это заявление давалось вами,... " " по доброй воле, произвольно, без обещаний... " "... освобождения или угроз применения к вам насилия,... "
"Vous reconnaissez l'avoir faite de votre plein gré et non sous la contrainte et vous êtes prête à la signer?"
Вы признаёте, что она была уродлива.
Vous avouez donc qu'elle était laide.
Мистер Колдуэлл, признаёте ли вы себя виновным?
Lieutenant, plaidez-vous coupable ou non coupable?
И мы очень торопились, когда принимали решения... То есть с одной стороны вы оправдываете Роду, а с другой признаёте... Что намерено не взяли у меня деньги на цветы.
Donc, tout en excusant Rhoda, vous n'avez pas voulu ma participation.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Dans le cas contraire, vous devez, en bonne conscience, déclarer l'accusé coupable.
И не спорьте. Сами вы этого никогда не признаете.
Puisque vous ne l'avouerez pas, vous n'aurez pas votre mot à dire.
Итак, рядовой, вы признаёте, что бежали?
Ainsi, soldat Ferol, vous admettez vous être replié.
Да, есть. Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Plaidez-vous coupable ou non coupable des faits qui vous sont reprochés?
- Да, есть. - Признаете ли вы себя виновным?
- Plaidez-vous coupable ou non coupable?
У меня есть адвокат. Признаете ли вы себя виновным в перечисленных преступлениях?
Plaidez-vous coupable ou non coupable?
Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении?
Quelle est votre position face aux faits qui vous sont reprochés, plaidez-vous coupable ou non coupable?
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Je suis convaincu que vous saurez voir, en moi et en ces millions de gens qui n'ont fait que leur devoir de citoyen, des innocents.
Вы не признаете морали?
Et la morale, alors?
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Vous n'admettez pas que pour la première fois de votre vie, vous avez fait un acte émotif humain?
Так вы не признаёте свою вину?
Donc, vous niez les faits?
Блин. По четырём пунктам. Вы признаетё свою вину?
Leur voisine est Mme April Simnel.
Признаете вы власть или нет, на этом корабле власть - это я.
Que vous la reconnaissiez ou pas, c'est moi l'autorité à bord.
Признаете ли вы все как один ее виновной?
Que décidez vous?
Признаете ли вы все как один его виновным?
Que décidez vous?
Как, вы меня не признаете?
Comment, vous ne me reconnaissez plus?
Признаёте ли вы вину?
Nous sommes-nous déjà rencontrés?
Если Вы это признаёте, то лежащий тут он Вам не очень-то нужен?
Si vous vous résignez à cela, vous n'avez pas besoin qu'il reste allongé là?
Вы признаёте, что писали анонимные письма в офис генерального директора?
Avouez que vous avez envoyé une lettre anonyme à la direction du consortium.
Вы ненавидете чёрных так же как я, но не признаёте этого.
Tu hais les blacks autant que moi, mais tu l'admets pas.
Подтверждаете ли вы этот факт и признаете ли себя виновной?
Confirmez-vous le fait et reconnaissez-vous votre culpabilité?
Вы признаёте, что были одним из членов этого Общества Мёртвых Поэтов?
Vous admettez avoir fait partie de ce Cercle des Poètes Disparus?
Значит, вы признаёте это.
Vous l'avez déjà dit.
Но вы признаёте, что присвоили себе имя Махмальбафа?
Mais vous avouez avoir voulu abuser du nom de M. Makhmalbaf. Oui, je le reconnais.
Вы так и не признаете, что я сделала для него, не так ли?
Vous refusez de reconnaître ce que j'ai fait pour lui?
У него дар, и когда вы это признаете, тогда может быть, у нас будет о чем поговорить.
Il a un don. Quand ce sera rentré dans votre tête, alors peut-être bien qu'on pourra en parler.
Признаете ли Вы себя пособником адской скверны или Вы будете придерживаться этого черного альянса?
Vous avouerez-vous... souillé par l'Enfer... ou resterez-vous un noir suppôt de Satan?
вы признаёте 49
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302