Вы правда думали перевод на французский
53 параллельный перевод
Вы правда думали, что можете получить доступ к моим счетам и я ничего не узнаю?
Tu vides mes comptes et tu penses t'en tirer?
Вы правда думали что я не знал?
Vous avez vraiment pensé que j'en saurais rien?
Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность?
Vous pensiez réellement que vous pouviez juste débarquer et embarquer mon prix?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
Vous pensiez vraiment pouvoir vous introduire dans la Dollhouse? Alors que chacun sait que c'est un mythe.
Вы правда думали, что эта семья связана с наркотиками?
Vous n'êtes pas allée au 26, mais à la 26e rue.
Вы правда думали, что ей платили все эти деньги просто за компьютерные игры?
Vous pensiez qu'on la payait autant pour jouer à des jeux vidéo?
Вы правда думали, что можно безнаказанно обокрасть Джо Милетто?
Croyiez-vous vraiment pouvoir voler Joe Miletto impunément?
Вы правда думали, что мы явимся неподготовленными к Джону на похороны?
Vous croyiez qu'on allait venir sans être préparés?
Вы правда думали, что я останусь там после того, как расшифровал черный ящик Перси?
Vous pensiez que j'allais y rester après avoir décrypté les boîtes noires de Percy?
Вы правда думали, что я не предприму никаких мер безопасности?
Avez-vous honnêtement pensé qu'il n'y aurait pas de mesures de sécurité?
Вы правда думали, что мы не сможем отследить блог по IP адресу?
Vous pensez sérieusement qu'on ne remonterait pas de votre blog à votre adresse IP?
И вы правда думали, что он тот единственный, да?
Et vous pensiez que c'était le bon, n'est-ce pas?
Вы правда думали, что все будет так легко?
Vous pensiez que ce serait aussi facile?
Вы правда думали, что есть разница?
Vous pensez honnêtement qu'il y a une différence?
Вы правда думали, что вам удастся... просто обмануть меня?
Pensiez-vous réellement pouvoir... venir ici... et me mentir?
Вы правда думали, что спуститесь сюда, и это останется вашим маленьким секретом?
Vous pensiez pouvoir descendre ici avec votre petit secret?
Вы правда думали, что мы не сможем всё узнать?
Pensez-vous vraiment que nous ne le saurions pas?
Вы правда думали, что можете протащить сюда эту смердящую шлюху, и мы ее не почуем?
Tu pensais amener cette putain ici sans qu'on la sente?
Вы правда думали, я не расскажу своей собственной матери?
Tu pensais vraiment que je ne le dirais pas à ma propre mère?
Вы правда думали, что я вот так отдам свою машину?
Avez-vous vraiment cru que j'allais vous remettre ma machine?
Вы правда думали, что я...
Vous pensiez vraiment que je...
Вы правда думали, что сможете убедить меня по телефону?
Vous pensiez vraiment pouvoir me convaincre?
Вы правда думали, что этот отвлекающий маневр сработает?
Tu pensais vraiment que cette tactique allait marcher?
Вы правда думали, что это произойдет?
Vous croyiez vraiment que ça arriverait?
Вы правда думали, что я появлюсь без подкрепления?
Tu pensais réellement que je viendrais sans renfort?
Вы правда думали, что можете устроить вечеринку, не пригласив меня?
Vous croyiez pouvoir faire une fête sans m'inviter, moi?
Вы правда думали, что можете жить в моем дворце и убить моего министра и его жену без каких-либо последствий?
Vous pensiez pouvoir vivre dans mon palais et tuer mon ministre et sa femme impunément?
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
- Vous pensiez que j'allais le frapper? - Oui.
Вы, правда, думали, что Вы сможете убить меня?
Tu croyais vraiment que tu pouvais me tuer?
Вы и правда думали, что свадьба - подходящее время, чтобы поднять эту..?
blessant irrémédiablement ma cliente?
Вы и правда думали, что пляжи на Гавайях похожи на пляжи в Рио?
Vous pensiez qu'Hawaï et Rio avaient les mêmes plages?
Вы и правда думали так?
Vous pensez vraiment que c'est de ça qu'il s'agit?
И вы правда думали, что казнив детей других людей, вы обретете семью?
Je veux préserver ma famille!
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
Vous pensiez que l'immigration ne vous repérerait pas?
Вы и правда думали, что он придет один?
Je me tais. Vous pensiez qu'il ne serait pas seul?
Вы, правда, думали, что я настолько глуп, чтобы не записать весь разговор, что был у нас в этой комнате?
Vous me croyez assez bête pour ne pas enregistrer nos conversations?
Вы и правда думали, я не узнаю, что вы прошлым летом подкупили судью, чтобы снять обвинение за вождение в нетрезвом виде и пренебрежение правилами безопасности?
Vous pensiez que je découvrirais pas que vous avez soudoyé un juge pour alléger la sentence de Daniel et les accusations, l'été dernier?
Вы и правда думали, что это во второй раз сработает?
Vous avez vraiment crû que je me laisserais prendre une nouvelle fois?
Вы ведь не думали, что я и правда съем его?
Vous n'avez pas vraiment cru que je le mangerai, non?
А правда ли, что вы однажды не отправили ходатайство в суд, потому что думали, что тот закрыт из-за погоды?
Est-ce vrai qu'il vous est arrivé de ne pas pouvoir délivrer une requête pour le tribunal parce que vous pensiez qu'il était fermé en raison du mauvais temps?
Это как если бы вы двое имели связь и думали правда это или...
Ce serait comme deux d'entre vous ayant une connection et se demandant si c'est réel ou...
Вы правда об этом не думали?
Vraiment, vous n'y avez pas songé?
Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными?
Vous pensiez vraiment que le général Howe allait approuver votre insubordination pendant l'échange de prisonniers?
Джек, вы же не думали, что Каморра меня испугает, правда?
Jack, vous ne pensiez pas que je serais effrayée par la Camorra?
Вы что, правда думали, что я забыла, как принимала при вас ванну?
Pensez-vous vraiment que j'allais oublier avoir pris un bain en face de vous?
Вы и правда думали, что я позволю вам переспать с моей женой?
Vous pensiez que je vous laisserais coucher avec ma femme, M. Graves?
Правда? - Думали ли вы, что он осуществляет насильственное, беспорядочное или шумное нападение?
- Croyiez-vous qu'il faisait une violente ou tumultueuse agression?
Вы правда даже не думали об этом?
Tu n'étais pas tentée?
Неужели вы и правда ни разу не думали, что тайный брат Шерлока - на самом деле его тайная сестра?
Vous n'avez jamais soupçonné que le frère caché de Sherlock pouvait être une soeur cachée?
Вы и правда думали, что ваши наркотики на меня подействуют?
Pensiez-vous vraiment que vos drogues me feraient de l'effet?
Вы и правда думали, что воровство моих денег сработает?
Vous pensiez que prendre mon argent marcherait?
вы правда думаете 199
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23