Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы прекрасно знаете

Вы прекрасно знаете перевод на французский

142 параллельный перевод
И вы прекрасно знаете, из чего был сделан третий канат, Килоран.
Et vous savez en quoi la troisième était faite.
- Вы прекрасно знаете, что я разгадал вас с первой секунды.
- Vous savez très bien que j'ai vu clair en vous dès la première seconde.
Вы прекрасно знаете, о чём я.
Vous savez bien ce que je veux dire.
- Вы прекрасно знаете, что я не ошибся.
- Vous savez bien que non.
Вы прекрасно знаете, что существует огромное количество ответных ходов.
Vous devez savoir qu'un nombre infini de coups sont possibles.
Это против устава, вы прекрасно знаете.
C'est contraire au règlement du service, vous le savez.
Что касается спальни, мистер Скэнлон. Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Pour vous répondre, M. Scanlon... si nous laissions le dortoir ouvert, vous vous recoucheriez... après le petit-déjeuner...
Вы прекрасно знаете, что Брэд Мейджорс тут делает.
Vous savez fort bien ce que Brad Majors fait ici.
Перестаньте, вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
Vous le savez pertinemment.
Вы прекрасно знаете, что у нас нет наличными 394 миллиона долларов.
Vous savez bien qu'on n'a pas 394 millions de dollars en comptant.
Вы прекрасно знаете, что происходит "
Vous savez bien ce qui se passe! "
В этом нет никакой необходимости - Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
Pas besoin. Vous savez très bien ce que je veux dire.
Вы прекрасно знаете,..
Tu te rends compte?
Вы прекрасно знаете, он пьёт...
Vous savez bien qu'il boit.
Вы прекрасно знаете, как это бывает у мужчин.
Vous connaissez les hommes.'
Вы прекрасно знаете, что случилось, сэр.
Vous le savez très bien.
Вы прекрасно знаете : то, что вы предложили, — немыслимо.
Ce que vous proposez est impossible.
- Кто ваш любовник? - Вы прекрасно знаете.
Son esprit est un cloaque.
Роджер, я думаю, вы прекрасно знаете, что я сейчас немного занят.
Vous devez savoir que j'ai d'autres soucis.
Вы прекрасно знаете, о чём я.
Vous savez très bien ce que je veux dire.
- Вы прекрасно знаете.
- Vous savez bien.
И вы прекрасно знаете, что ни одна из этих девчонок не будет и в половину так хороша, как хороша я, когда я в ударе! Я обещаю, что если вы дадите мне еще один шанс, я буду даже лучше, чем хороша. Я буду лучшей.
Je comprends, mais... le fait est... ce que vous devriez savoir, c'est qu'il y avait cette chanteuse, celle qui s'est terriblement relâchée, qui a merdé et qui a mérité d'être virée,
Вы прекрасно знаете чему.
Vous savez très bien de quoi il s'agit.
Вы прекрасно знаете, сколько мне тогда было лет.
Vous savez exactement quel âge j'avais! - Ces fichiers présentent des différences.
Вы прекрасно знаете, что вам не положено здесь находиться.
Vous êtes entré ici en douce et vous n'avez pas le droit!
Вы прекрасно знаете, что я вам не вру, и что я ничего не придумала.
Vous savez que je ne mens pas et que je n'invente rien.
Полно, Дорант... Вы прекрасно знаете, что желание нравиться стоит у женщины на первом месте.
Vous savez bien que le désir de plaire vient avant toute chose.
Ну что, поиздевались надо мной? Вы ведь прекрасно знаете Бриньона.
Dites donc, vous vous êtes foutus de moi tous les deux.
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,..
Vous savez qu'on a tout perdu en mer!
Вы не знаете, какой прекрасной была Норма Дезмонд в семнадцать лет. И отважной, и остроумной. Лучше чем сегодняшние актрисы.
Vous n'avez pas connu la jolie jeune fille de 17 ans qui avait plus de courage, d'esprit et de cœur qu'aucun jeune de son âge.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Vous savez que ce n'est pas lui.
Вы прекрасно знаете, что вы неотразимы.
Ne faites pas cette tete.
Вы ведь прекрасно знаете, в какой нищете я живу.
Vous savez très bien comment je vis.
- Прекрасно! Похоже, вы знаете свою работу.
Vous connaissez votre affaire.
Вы ее во всем играете. И прекрасно знаете это.
Non, pas seulement, vous le savez très bien.
Вы знаете прекрасно...
Qu'entendez-vous par là?
Вы прекрасно знаете, что нет никого родника в Ромарине!
Galinette, mon petit!
- Прекрасно, спасибо. - Вы знаете, кто я?
- Tu me connais?
Дарили, принц, вы знаете прекрасно.
Si, seigneur, vous le savez fort bien
Вы прекрасно знаете, кто я.
Vous savez parfaitement qui je suis.
Вы же знаете почему это утро прекрасно?
Vous savez pourquoi?
Вы, ребята, сможете прекрасно провести время и у меня дела, знаете ли.
Vous pourrez avoir du bon temps, et j'ai des choses à faire.
Вы лжете и сами прекрасно об этом знаете.
Vous mentez et vous ne savez pas mentir.
Вы это прекрасно знаете.
Et vous le savez.
Вы сами прекрасно знаете, что правила запрещают входить или покидать сектор до последнего испытания..... даже по ранению.
Vous savez bien qu'on ne peut ni entrer ni sortir du secteur avant l'épreuve finale, blessé ou pas.
Он не захочет слушать. Вы сами прекрасно знаете.
Il n'entendra pas raison.
Они, обычно, необитаемы по серьезным причинам, майор, и вы, как и я, прекрасно это знаете, иначе вас бы здесь не было.
Elle sont inhabitées pour une raison. Vous le savez, ou vous ne seriez pas ici.
И что все это значит? Ну, я уверена, что вы это сами прекрасно знаете.
Je suis sûre que vous le savez déjà.
Вы знаете как прекрасно это?
Vous savez ce qu'il y a de génial...
Вы ведь прекрасно знаете, что Сойка постукивал в полицию.
Vous savez très bien que ce chien de Soyka mouchardait à la police.
Но вы это прекрасно знаете.
Tu le sais fort bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]