Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы пришли в себя

Вы пришли в себя перевод на французский

20 параллельный перевод
- Вы пришли в себя?
- Comment vous sentez-vous?
- Ах как скоро вы пришли в себя!
Il vous a fallu peu de temps pour reprendre connaissance!
Вы пришли в себя?
Vous etes reveille?
Мистер Локк, вы пришли в себя?
Mr Locke, vous êtes reveillé?
Мне не хотелось, чтобы вы пришли в себя, а рядом никого не было.
Je ne voulais pas que vous soyez seul pour votre réveil.
Вы пришли в себя?
Vous êtes debout.
- Ох, Вы пришли в себя.
- à nouveau parmi nous.
А, вы пришли в себя.
Hey, vous êtes réveillée.
Точно. Однако, вы забываете, что я был там, когда вы пришли в себя прошлым вечером.
Mais vous oubliez que j'étais là quand vous avez repris connaissance.
Что ж, вы пришли в себя.
Vous vous êtes réveillée.
Вы пришли в себя.
Vous êtes réveillé.
Я была в скорой, когда вы пришли в себя.
Je vous ai vu aux urgences quand vous êtes revenu à la vie.
Когда я запихнула в вас эти таблетки, вы пришли в себя.
Après quelques pilules, vous êtes revenu à vous.
Скажите, когда вы пришли в кафе в тот вечер,.. -... я вела себя очень грубо? - Нет, нет.
Dites-moi, quand vous etes venu au cafe, ce soir-la, j'ai ete grossiere, non?
Вы уже пришли в себя?
Je voulais juste savoir comment vous alliez.
Однажды вы пришли в школу чтоб поговорить о сыне и я повёл себя как- -
Parce que vous y êtes venue me parler de votre fils et que je me suis conduit comme...
Знаете, я сейчас сидел у себя в офисе, думал о там, как вы пришли ко мне со своими снами и как я вас не послушал.
Vous savez, j'étais dans mon bureau, à repenser à vos prémonitions que je n'ai pas écoutées.
Вы уже пришли в себя?
T'es toujours étourdie?
Прошу меня извинить за то, что я пустил пулю в вашего коня. Но я не хочу, чтобы вы сделали что-то необдуманное до тех пор, пока не пришли в себя.
Je suis désolé d'avoir mis une balle dans ta bête, mais je ne voulais pas que tu fasses quoique ce soit d'extrême avant que tu n'aies un moment pour reprendre tes esprits.
Вы можете примерно сказать, как долго были в отключке прежде чем пришли в себя?
Savez-vous combien de temps vous êtes restée inconsciente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]