Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело в ней

Дело в ней перевод на французский

10,202 параллельный перевод
Но дело не в этом. А вот в чём.
Mais voici ce que je veux vous dire :
Дело не в месте, дело в человеке.
Ce n'est pas l'endroit. C'est l'homme.
В общем, дело Джо... может разрешиться довольно паршиво, если его не уладить должным образом.
Enfin, bon. Cette histoire avec Joey... pourrait déraper si on s'y prenait mal.
¬ еди лодку, не лезь не в свое дело. Ќадо его крюком проткнуть.
Va tenir la barre, toi!
Ќе лезь не в свое дело. - " то это за рыба?
- C'est quoi comme poisson?
Ќе лезь, бл € ть, не в свое дело, уЄбок.
- C'est rien. - Va chier, connard!
Не знаю, в чем дело...
Je ne sais pas ce qu'il y a.
Дело не только в этом деле, но и твоя карьера скоро будет прахом.
Ça ne concerne pas juste cette affaire. Ta carrière aussi est en jeu.
И вот в чем дело. Тебя убивает не падение.
Le truc, c'est que c'est pas la chute qui est mortelle.
Слушайте, если мы говорим о правильном пути, дело не только в Люке Кейдже.
Si on parle de droit chemin, il ne s'agit pas que de Luke Cage.
Дело не в пэаш-соединении, дело в температуре.
Le pH n'est pas le problème. C'est la température.
Дело не только в клубах.
Pas que les clubs.
Устранить с максимальным ущербом. Не представляю, как можно устранить кого-то с лёгким ущербом, но дело не в этом.
Okay, Tommy a été prise à Madian, Colorado, ce qui signifie que est notre premier arrêt, et puis nous vous obtenez deux à Odessa.
Дело вовсе не в мести. Нет, в ней.
- Il n'est pas question de vengeance.
- Не в этом дело.
- C'est pas la question.
Не лезь не в свое дело.
Occupe-toi de ton cul, s'il te plaît.
Нет, не в этом дело.
Non, c'est pas ça.
Думаю, в ней дело.
Je suppose.
Но дело в том, что я знаю, что вам не хватает 900 рабочих-мормонов.
Le fait est, pourtant, que je vous sais en manque de 900 ouvriers mormons.
Вы просто пытаетесь обвинить его в ограблении, потому что не можете раскрыть дело.
Vous essayez juste de le blâmer pour le braquage parce que vous ne pouvez pas le résoudre!
Ты правда думаешь, что я поверю, что ты не догадываешься в чем дело?
Vous esperez vraiment que je croie que vous ne savez pas pourquoi? - Hmm?
Ты не можешь расследовать дело, в котором замешана сама.
Tu ne peux pas enquêter sur ton propose cas.
Мы не ввели эту информацию в дело.
Nous ne l'avons pas inventé à notre affaire.
Как ни странно, дело не в тебе, Боб.
Curieusement, ce n'est pas à propos de toi, Bob.
Марк Фюрман в своей консультации для сценария никак не ссылается на дело об убийстве.
Mark Fuhrman a été consultant pour un scénario et ça n'a rien à voir avec un procès pour meurtre.
Мы делаем всё, чтобы не допустить их в дело.
On se bat pour qu'elles soient rejetées.
Нет, дело не в Джоне.
Non, ce n'est pas Jon.
В Вилдране не дело слоняться одной.
Wilderun n'est pas un endroit pour que tu traînes autour.
Я верил ей.Но дело не в доверии, не так ли?
- Ce n'est pas la confiance, non?
Дело не в тебе.
Ça n'a rien à voir avec vous.
Сержант, простите за то, что мы оказались в этой заварушке, но хорошо то, что нам не придётся иметь дело с дурацким гобоистом.
Sergent, je suis désolé qu'on soit dans ce pétrin, mais le bon côté des choses, c'est qu'on n'a pas à s'occuper d'un hautbois tout pourri.
Вы же сказали, дело не в победе.
Vous aviez dit que ce n'était pas à propos de gagner.
– Не. Дело не в этом.
- Non, ça doit pas être ça.
- Тут двое белых суют нос не в свое дело.
Deux Blancs fouille-merde.
- Дело не в том, как именно поступила угроза.
La forme de la menace est sans importance.
Дело не только в нас с тобой.
Il ne s'agit pas que de nous.
Понимаете, дело в том, что я не уверен, что Лимпет является полным провалом, в который Анджела Барр заставляет нас поверить.
En fait, je ne suis pas sûr que Sangsue soit la grossière erreur que nous dépeint Angela Burr.
В том то и дело. Я понятия не имею.
En vérité... je n'en sais rien.
Другое дело, смогу ли я жить с ней в супружестве?
La chose est, pourrais-je supporter d'être son époux?
Дело в том, Нейт получил наводку об ограблении еще до его начала...
Nate reçoit un tuyau sur un vol avant son début...
— Все дело в деньгах? — Вы и понятия не имеете в чем дело, ни вы, ни эта сволочь Нунан.
- Vous n'imaginez pas ce que c'est... ni vous, ni cet enfoiré de Noonan.
Не знаю, дело в том, что мертвецы хотя бы не пытаются тебя убить.
Je ne sais pas, les cadavres, ils n'essaient pas de te tuer.
Занес к нему, как дружеское напоминание не лезть не в свое дело, и все.
Je les ai déposées, pour envoyer un message amical de rester à l'écart, c'est tout.
Дело не только в гвардейцах.
Il n'y a pas que la Garde Rouge.
- Не лезь не в свое дело.
- Occupez-vous de vos affaires, alors.
Не в рабочее время. Мое личное дело.
- sur mon temps libre.
Дело не в запугивании.
Nous ne malmenons personne.
Потому что все дело в Чаке, хотя ты можешь и не верить.
Parce que le problème, c'est Chuck, que tu y croies ou pas.
Дело не в волынке.
Ce n'est pas la cornemuse.
В волынке, в том, что не спускаешь воду, и в этой оптической мигрени, которую ты называешь костюмом. Дело- -
La cornemuse, les chasses d'eau et la migraine ophtalmique provoquée par votre costume.
Дело не в этом.
Ce n'est pas ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]