Дело в ней перевод на французский
10,202 параллельный перевод
Но дело не в этом. А вот в чём.
Mais voici ce que je veux vous dire :
Дело не в месте, дело в человеке.
Ce n'est pas l'endroit. C'est l'homme.
В общем, дело Джо... может разрешиться довольно паршиво, если его не уладить должным образом.
Enfin, bon. Cette histoire avec Joey... pourrait déraper si on s'y prenait mal.
¬ еди лодку, не лезь не в свое дело. Ќадо его крюком проткнуть.
Va tenir la barre, toi!
Ќе лезь не в свое дело. - " то это за рыба?
- C'est quoi comme poisson?
Ќе лезь, бл € ть, не в свое дело, уЄбок.
- C'est rien. - Va chier, connard!
Не знаю, в чем дело...
Je ne sais pas ce qu'il y a.
Дело не только в этом деле, но и твоя карьера скоро будет прахом.
Ça ne concerne pas juste cette affaire. Ta carrière aussi est en jeu.
И вот в чем дело. Тебя убивает не падение.
Le truc, c'est que c'est pas la chute qui est mortelle.
Слушайте, если мы говорим о правильном пути, дело не только в Люке Кейдже.
Si on parle de droit chemin, il ne s'agit pas que de Luke Cage.
Дело не в пэаш-соединении, дело в температуре.
Le pH n'est pas le problème. C'est la température.
Дело не только в клубах.
Pas que les clubs.
Устранить с максимальным ущербом. Не представляю, как можно устранить кого-то с лёгким ущербом, но дело не в этом.
Okay, Tommy a été prise à Madian, Colorado, ce qui signifie que est notre premier arrêt, et puis nous vous obtenez deux à Odessa.
Дело вовсе не в мести. Нет, в ней.
- Il n'est pas question de vengeance.
- Не в этом дело.
- C'est pas la question.
Не лезь не в свое дело.
Occupe-toi de ton cul, s'il te plaît.
Нет, не в этом дело.
Non, c'est pas ça.
Думаю, в ней дело.
Je suppose.
Но дело в том, что я знаю, что вам не хватает 900 рабочих-мормонов.
Le fait est, pourtant, que je vous sais en manque de 900 ouvriers mormons.
Вы просто пытаетесь обвинить его в ограблении, потому что не можете раскрыть дело.
Vous essayez juste de le blâmer pour le braquage parce que vous ne pouvez pas le résoudre!
Ты правда думаешь, что я поверю, что ты не догадываешься в чем дело?
Vous esperez vraiment que je croie que vous ne savez pas pourquoi? - Hmm?
Ты не можешь расследовать дело, в котором замешана сама.
Tu ne peux pas enquêter sur ton propose cas.
Мы не ввели эту информацию в дело.
Nous ne l'avons pas inventé à notre affaire.
Как ни странно, дело не в тебе, Боб.
Curieusement, ce n'est pas à propos de toi, Bob.
Марк Фюрман в своей консультации для сценария никак не ссылается на дело об убийстве.
Mark Fuhrman a été consultant pour un scénario et ça n'a rien à voir avec un procès pour meurtre.
Мы делаем всё, чтобы не допустить их в дело.
On se bat pour qu'elles soient rejetées.
Нет, дело не в Джоне.
Non, ce n'est pas Jon.
В Вилдране не дело слоняться одной.
Wilderun n'est pas un endroit pour que tu traînes autour.
Я верил ей.Но дело не в доверии, не так ли?
- Ce n'est pas la confiance, non?
Дело не в тебе.
Ça n'a rien à voir avec vous.
Сержант, простите за то, что мы оказались в этой заварушке, но хорошо то, что нам не придётся иметь дело с дурацким гобоистом.
Sergent, je suis désolé qu'on soit dans ce pétrin, mais le bon côté des choses, c'est qu'on n'a pas à s'occuper d'un hautbois tout pourri.
Вы же сказали, дело не в победе.
Vous aviez dit que ce n'était pas à propos de gagner.
– Не. Дело не в этом.
- Non, ça doit pas être ça.
- Тут двое белых суют нос не в свое дело.
Deux Blancs fouille-merde.
- Дело не в том, как именно поступила угроза.
La forme de la menace est sans importance.
Дело не только в нас с тобой.
Il ne s'agit pas que de nous.
Понимаете, дело в том, что я не уверен, что Лимпет является полным провалом, в который Анджела Барр заставляет нас поверить.
En fait, je ne suis pas sûr que Sangsue soit la grossière erreur que nous dépeint Angela Burr.
В том то и дело. Я понятия не имею.
En vérité... je n'en sais rien.
Другое дело, смогу ли я жить с ней в супружестве?
La chose est, pourrais-je supporter d'être son époux?
Дело в том, Нейт получил наводку об ограблении еще до его начала...
Nate reçoit un tuyau sur un vol avant son début...
— Все дело в деньгах? — Вы и понятия не имеете в чем дело, ни вы, ни эта сволочь Нунан.
- Vous n'imaginez pas ce que c'est... ni vous, ni cet enfoiré de Noonan.
Не знаю, дело в том, что мертвецы хотя бы не пытаются тебя убить.
Je ne sais pas, les cadavres, ils n'essaient pas de te tuer.
Занес к нему, как дружеское напоминание не лезть не в свое дело, и все.
Je les ai déposées, pour envoyer un message amical de rester à l'écart, c'est tout.
Дело не только в гвардейцах.
Il n'y a pas que la Garde Rouge.
- Не лезь не в свое дело.
- Occupez-vous de vos affaires, alors.
Не в рабочее время. Мое личное дело.
- sur mon temps libre.
Дело не в запугивании.
Nous ne malmenons personne.
Потому что все дело в Чаке, хотя ты можешь и не верить.
Parce que le problème, c'est Chuck, que tu y croies ou pas.
Дело не в волынке.
Ce n'est pas la cornemuse.
В волынке, в том, что не спускаешь воду, и в этой оптической мигрени, которую ты называешь костюмом. Дело- -
La cornemuse, les chasses d'eau et la migraine ophtalmique provoquée par votre costume.
Дело не в этом.
Ce n'est pas ça.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейро 42
нейтан 607
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19