Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело в шляпе

Дело в шляпе перевод на французский

132 параллельный перевод
Но теперь он попался. Дело в шляпе.
Mais on le tient, cette fois, et l'affaire aussi.
- Дело в шляпе.
- C'est dans la poche.
Дело в шляпе.
L'affaire est dans le sac.
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Alors, je laisse passer son gauche pendant un ou deux rounds, ça le met en confiance, et quand il croit que ça y est, je le stoppe d'un joli jab du gauche, du droit, du gauche.
Например к Данте Кручани. Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
On lui montre la pellicule et le tour est joué.
Прогуляемся по 5-ой Авеню, и дело в шляпе.
On marchera le long de la 5ème avenue, pour le faire.
Дело в шляпе. Он тебя не видел. Иди.
Toi, il t'a pas vu, suis-le.
Дело в шляпе. Когда мы что-то чиним, мы чиним на совесть.
On connaît notre boulot.
Прибавь к нему 50 центов и дело в шляпе.
50 cents de mieux et on fait affaire.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Aussi longtemps que vous serez capables de rester en violent désaccord et de vous alpaguer mutuellement dans la presse populaire, et aussi longtemps que vous saurez garder d'habiles porte-parole, c'est le bon filon garanti à vie.
Значит, дело в шляпе.
Ca roule. Détendez-vous.
С моей прибавкой на бензозаправке дело в шляпе.
C'est du tout cuit pour mon augmentation à la station service.
Баш на баш... И дело в шляпе...
Certains valent mieux mo { y : i } rts.
И дело в шляпе.
Pas de problèmes.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Qu'elle me fasse un procès... Oui, c'est ça, un procès... j'ai pas un rond...
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
Il a fait la connaissance de Scavullo... Il se dit que ça y est... Tu es beau...
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Une pointure, carte de visite à l'appui.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Dis-lui ça et c'est bon.
- если понравишься его матери, считай, дело в шляпе.
Rapproche-toi de la mère et l'affaire est dans le sac.
- Дело в шляпе.
- C'est bon.
Считай, дело в шляпе. Я звоню в филиал.
Considère ça fait, j'appelle l'agence.
- 200 баксов, и дело в шляпе!
- D'accord. 200 $.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Si vous arrivez jusqu'au bus, ce sera déjà bien.
- Я еще не поступила, только подала документы. Она так хороша, что считайте, дело в шляпе.
J'espère juste que GG sera aussi belle que Rory
Если она согласится - дело в шляпе.
Si elle dit oui, c'est dans la poche.
Дело в шляпе.
C'est du tout cuit.
Не хухры-мухры... Сработало. Теперь дело в шляпе.
Il fallait... tout a marché.
Ну, значит, дело в шляпе.
C'est réglé.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Encore 71 comme ça, et le tout sera dans le sac.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Je veux seulement qu'elle passe les 300. Rien qu'une fois. Les 300.
Не беспокойся об этом. Считай, что дело в шляпе. - Счастливо!
Crois-moi, c'est comme si c'était fait.
Можете считать, дело в шляпе, зуб даю!
Tout est en sûreté. Croyez-moi.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Vous dites quelques prières, et voilà.
Дело в шляпе. - Ладно. - Просто смотри... смотри и учись.
- Observe et apprend.
Заскочим завтра к адвокату, чтобы заплатить задаток. И дело в шляпе.
Demain nous irons chez l'avocat pour payer l'apport.
- Дело в шляпе!
- Haricots verts.
Точно, одно пирожное - и дело в шляпе, папа.
La tarte aurait tout changé, papa.
Дело в шляпе?
C'est fini?
Мы всё забудем, и дело в шляпе?
On oublie tout et on est quittes?
Дай мне и Гарви три ночных, и дело в шляпе, блядь.
Donne-nous trois nuits et l'affaire sera réglée.
И всё, бля, дело в шляпе.
C'est tout ce qu'il nous faut.
Я звонила на студию и, как мне кажется, дело в шляпе.
J'ai eu une demande pour le magazine Stuff, Et je crois qu'elle fera la couv'.
Вы сказали, что дело в шляпе.
- Selon vous, c'était gagné!
Дело по-прежнему в шляпе?
"L'affaire est toujours dans le sac?"
Я приму твои поздравления позже, как говорят французы, дело уже в шляпе.
Enregistrer les félicitations pour plus tard. Mais comme le Français pourrait-on dire, il est dans Le sac.
Дело в шляпе.
Ça y est.
Даже если возьмем половину - дело в шляпе.
Même si on rafle la moitié, le tour est joué.
- Крейн уверен? - Он сказал что дело в шляпе.
- Crane en est sûr?
Со мной дело было бы в шляпе.
Avec moi, c'était déjà plié.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
Je sors le piston du moule et le tour est joué.
Дело еще не в шляпе.
C'est pas encore dans la poche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]