Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело в тебе

Дело в тебе перевод на французский

1,171 параллельный перевод
Дело в тебе, ты же у нас пуп земли.
Il s'agit de toi. Toujours de toi.
Фез, когда девушка говорит, что дело не в тебе, а во в ней, это значит, что дело в тебе.
Quand une fille dit : "C'est à cause de moi, pas de toi", en fait, elle veut dire que c'est ta faute.
Дело в тебе, Джоэл!
C'est toi Joel.
Я сейчас это понял. - Что? - Что дело в тебе.
J'ai juste compris... que je suis revenu pour toi.
Дело в тебе, родная.
Il s'agit de vous, de miel.
- Дело в тебе.
- Il s'agit de toi!
Коди, дело в том, что тебе нельзя так убегать.
Cody, tu ne peut pas t'enfuir comme ça.
Я тебе говорил не соваться сюда. В чем дело, Шейн?
- Victor veut son pognon.
Твоя мама все еще в школе одиноких мужчин? А тебе-то какое дело?
Ta mère travaille toujours à l'école?
Я скажу тебе, в чем дело.
Non. Plus de surprises.
- Нет, дело не в тебе.
Ne prends pas ça pour toi.
Идешь в дело, посидишь в тюряге Или я тебе хрен отрублю!
Ou tu participes et tu fais de la taule, ou je sépare ta queue de tes couilles.
Это ты? Я же сказал тебе - не лезь в это дело.
Hé, je t'ai dit de rester à l'écart.
- Если дело в деньгах, я сделаю тебе скидку.
Si c'est l'argent le problème, je pourrais t'obtenir un rabais.
Вот в чем дело, малыш, я хочу сделать тебе важное предложение.
Gamin, je vais te faire une proposition exceptionnelle.
Окей, Доусон, дело такое. Я знаю, что тебе нужно сделать деньги и тебе нужно сделать их быстро, поэтому я для тебя вложил их в эту компанию биотехнологий под названием Степатек.
Je sais que tu as besoin d'argent, et rapidement, alors je vais investir pour toi dans la compagnie biotechnique Stepatech.
- Но я... - Фиби, дело не в тебе.
Tu n'es pas en cause.
Ты нашла другого партнера? - Да. Все так неожиданно, дело не в тебе.
Tu as trouvé un autre rencart?
Лекс, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне в чем дело!
Tu dois tout me raconter, sinon, je ne pourrai pas t'aider.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
Ce n'est pas que ce nouveau mensonge me surprenne... Mais vous m'avez encore menti.
Отлично, если дело в работе, то я позвоню тебе из дома.
Formidable! Je pourrai t'appeler chez toi pour le boulot.
Но я хочу чтоб ты знал, дело не в тебе, а во мне. Хорошо.
Mais ce n'est pas à cause de toi, c'est à cause de moi.
Да, и знаешь, Нина, дело не во мне, а в тебе.
Au fait, Nina, ce n'est pas à cause de moi, c'est à cause de toi.
А в чем дело? Тебе не нравится, когда тебя называют Борисом?
Quoi, t'aimes pas qu'on t'appelle Boris?
Отт, дело не в тебе.
J'ai rien contre toi, Ott.
Дело не в тебе, Дядя Джим.
Ce n'est pas à cause de toi.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Elle va prendre le photographe officiel de son chéri. Te vexe pas, c'est juste du favoritisme.
Скоти, дело не в тебе.
Scotty, c'est pas toi.
Дело не в тебе.
Ce n'est pas toi.
Дело не в тебе.
C'est pas toi.
Например "Дело не в тебе, дело во мне,... только во мне."
"C'est pas toi, c'est moi."
- Дело не в тебе, Линдси.
Ce n'est pas toi, Lindsay.
Просто дело в том, когда ты приезжаешь поработать в саду, тебе, наверно, действительно стоит работать в саду.
C'est juste que je pensais que quand tu viens pour jardiner, c'est ça que tu devrais faire. Super.
- Дело не в тебе?
Ca n'a rien à voir avec toi.
Привет, Кадди сказала, что тебе была нужна консультация, в чем дело?
Hey, Cuddy m'a dit que tu avais besoin d'aide. Qu'est-ce qui se passe?
Лиам, дело не в тебе.
Liam, c'est pas ça.
Дело в том, что он давал тебе немного больше времени.
D'ailleurs, je pensais te faire gagner un peu de temps.
Слушай, дело не в тебе! Мы охотимся за моим отцом!
Il ne s'agit pas de toi mais de mon père!
Я думаю, что дело не в тебе. Я думаю, что что-то произошло с Хлоей.
Il a dû arriver quelque chose à Chloé.
Я имею в виду, иногда тебе придется иметь дело и с серым но ты сможешь решить правильно, как тебе действовать тогда.
Il faut aussi aller dans les zones d'ombres et arriver à faire le meilleur choix.
- Спасибо. Дело не в тебе.
Pas pour toi.
Дело не в тебе, я сам так решил.
Ce n'est pas vous, c'est moi.
Не принимай на свой счет, дело не в тебе лично.
Ne le prends pas mal.
Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Si tu y vas ce soir et si tu fais ton boulot, je te promets, demain, je t'achète le meilleur piano dans toute cette putain de ville!
- Не начинай. Дело не во мне, а в тебе и в работе, которой у тебя больше нет.
Parlons plutôt du travail que vous n'avez plus.
Дело не в тебе. Просто мне сейчас это не нужно.
Ce n'est pas une critique, mais je ne suis pas intéressée.
Дело в том... иногда я так скучаю по тебе, что едва могу это вынести.
La vérité, c'est que... Parfois, tu me manques tellement que c'est dur à supporter.
Больше вам не нужно будет начинать эту нелепую беседу про "дело не в тебе, а во мне."
J'ai entendu parler de l'amour instantané. Les Français appellent ça le flash.
Нет, дело не в тебе.
Non. C'est pas contre toi.
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе,
"Le truc, " c'est qu'il parle beaucoup de toi.
Дело-то не в тебе, маленький гадёныш.
Il ne s'agit pas de toi, petit imbécile. - Eh bien, je

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]