Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело в другом

Дело в другом перевод на французский

130 параллельный перевод
Все дело в другом.
C'est autre chose.
- Дело в другом, Пит.Когда мы пугаем людей, они думают, что мафия так и крутится возле города.
Ce n'est pas bon ce genre de discours, Pete. Faire peur aux gens, leur faire croire que la maffia arrive.
Все так думают, но дело в другом.
Tout le monde croit savoir, mais c'est faux.
Может дело в другом.
Ou peut être une toute autre idée en tête.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
Je sais qu'elle est adorable, mais il ne s'agit pas de ça, hein?
Здесь дело в другом. Скажи мне, в чем дело?
il s'est passé quelque chose.
Тут дело в другом.
C'est la logique même!
Здесь дело в другом.
Il y avait forcément un autre moyen.
- Дело в другом.
- Non, c'est pas ça.
Может, дело в другом?
Si on essayait autre chose?
- Да не в тебе дело! Дело в другом!
- Il ne s'agit pas de toi.
Я имею в виду, что могу вести это дело в другом направлении.
Je pourrais vraiment t'amener dans une autre direction.
Я же не полная шлюха. Дело в другом, он не позвонил.
Le fait est, il n'a pas rappelé.
Нет. Дело в другом.
C'est pas ça.
Но дело в другом.
Mais ce n'est pas le cas.
Вот только не надо. Тут дело в другом...
Fais pas ça, c'est pas le sujet.
Дело в другом.
C'est pas ça.
В смысле, дело в другом, Джим.
C'est une tout autre chose. Jim?
Серьёзно... Дело в другом!
Vraiment... ce n'est pas une liaison!
Может дело совсем в другом?
Est-ce bien de la haine?
Нет... Тут дело в чём-то другом.
Il s'agit de tout autre chose.
Дело в другом, да?
Il y en a sûrement une autre.
Мы начнем разнюхивать, он закроет дело и организует доставку в другом месте.
Si on fouine, il ferme boutique et change son circuit de livraison.
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
En substance, il s'agissait d'un vaisseau géant, dans l'autre cratère, en train de les observer.
Дело в другом.
C'est autre chose.
Я выступаю за то, чтобы дело рассматривалось в другом суде.
Un changement de juridiction.
- Да, но дело здесь в другом.
- Oui, mais là c'est différent.
Вопрос не в этом, дело в другом. Тебе нравиться бить людей.
Je veux en parler à Artie.
Видимо дело в чём-то другом!
Il doit y avoir autre chose.
Но дело-то в другом.
Mais c'est pas le sujet.
Дело в том, что для меня это просто люди, которые разговаривают со своим воображаемым другом.
Pour moi, c'est juste des gens qui parlent de leur ami imaginaire...
- У нас дети одного возраста. Еще долгие годы нам придется иметь дело друг с другом. Вместо того чтобы играть в игры, положим этому конец прямо сейчас?
Maisy, nous avons des enfants du même âge ce qui veut dire que nous avons des années devant nous à devoir se fréquenter alors, au lieu de jouer à tous ces petits jeux minables pourquoi on ne terminait pas ça tout de suite?
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
J'ai investi l'argent dans la petite entreprise d'un ami. Et quand mon père apprit ce que j'avais fait de l'argent nous avons arrêté de nous parler.
Хотя нет, дело совсем не в прибыли, а в чем-то другом.
Il ne s'agit pas des profits. C'est... autre chose. Ce à quoi on assiste...
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
Hannah, justement... je ne veux plus être seulement ton ami. Non?
Дело вот в чем... Мы оба действительно наслаждались друг другом... Раньше и теперь снова, и...
Voilà- - on s'est vraiment amusés l'un et l'autre, a-avant et encore maintenant, et--et je pense que c'est un bon soulagement.
МРТ без патологии, наверное, дело в чем-то другом.
L'IRM est normale, mais c'est peut-être autre chose.
И дело... не в сексе как таковом, я говорю о другом. Для них... секс это способ контролировать, определять отношения между ней и кем-то ещё, а я не могу соперничать с этим.
Je ne parle pas de l'acte sexuel en lui-même, mais c'est un moyen de contrôler, et de choisir la distance entre elle et les autres.
Дело в том, что мы не разговаривали друг с другом больше года.
Quoi? Tu étais avec une autre, plus expérimentée?
Дело в том, Венди, я считаю что ты классная, я знаю что по сравнению с тобой я слабак и ничтожество, но я хочу быть твоим другом, потому что у меня не так много друзей, как у тебя.
Le truc, Wendy... Je te trouve vraiment géniale. Et je sais que je ne suis qu'un faible pour toi, mais...
Даже не знаю в колене дело или в чём-то другом, но мне кажется, что Вы на меня глаз положили.
Désolé. J'ignore si c'est à cause de mon genou, mais je suis confus. Je pensais qu'on se reluquait mutuellement.
- Здесь дело в другом.
Rien à voir.
Дело совсем в другом.
C'est juste une raison superficielle.
Болезнь одного органа проявилась в другом. Обычное дело.
Traumatisme dun endroit qui se manifeste ailleurs, ça arrive.
Но если он выбирает жить в другом месте - это его дело.
S'il souhaite vivre ailleurs, c'est ses affaires.
Дело в кое-чём другом.
Il y a autre chose.
Дело не в другом мужчине.
Ce n'était pas un autre homme.
Что если некто воспользовался нашимм предубеждениями, и заставил нас думать виновность джихада, в то время как дело совсем в другом?
Et si quelqu'un utilisait nos préjugés pour faire croire que c'est le Jihad alors que c'est autre chose?
Может, дело вовсе не в Шоне, а в чем-то другом?
Je me demande s'il s'agit vraiment de Sean.
Дело в том, что он был моим другом, я знаю его семью.
C'était un ami, je connais sa famille.
Дело в том, что всё связанно с друг другом, верно?
Le fait est que tout est parfaitement cohérent, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]