Держись от этого подальше перевод на французский
99 параллельный перевод
Держись от этого подальше, девочка
Tu devrais pas toucher à ça, petite.
Это не твоя битва. Как твой Наблюдатель, я недвусмысленно говорю тебе, держись от этого подальше.
Je te le dis et te le répète, je ne veux pas que tu te mêles de tout ça!
Что она сделала на этот раз - приставила пистолет к заднице Грэйлина? Держись от этого подальше, Ивонн. Если что-то произойдет, я уже не смогу закрыть на это глаза.
Nous avons la commission d'inspection... 2 femmes membres du parlement et des élus en campagne.
Держись от этого подальше!
- Ne te mêle pas de ça.
Держись от этого подальше, парень.
Ne te mêle pas de ça, petit.
Держись от этого подальше, Уэсли.
Eloigne-toi de ça, Wesley.
Держись от этого подальше, Кларк.
- si tu ne me fais pas confiance? - Laisse tomber!
- Держись от этого подальше.
Dégage de là.
Так что держись от этого подальше. Послушай, Пит..
Cet enfant n'est pas le tien, alors ne t'en mêle pas.
И я тебе очень рекомендую, хоть раз в жизни - держись от этого подальше.
Alors, pour une fois, te mêle pas de ça.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quand vous reviendrez à New York, ne mettez plus les pieds ici.
И держись подальше от этого автобуса.
Et que je ne te voie plus dans ce bus.
"Держись подальше от этого места. Держись оттуда подальше."
De s'éloigner de cet endroit, de sortir
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
File!
Держись подальше от всего этого.
Ne te mêle pas de ces choses.
Держись подальше от этого иностранца.
Tu dois pas parler à des inconnus.
Держись подальше от моего дома, а то потеряешь половину этого!
Vous devriez enlever votre pied de cette porte ou vous allez en perdre la moitié.
Держись подальше от этого шоу
Je ne veux pas que tu te mêles de ça.
Держись подальше от этого дела.
Tu restes en dehors de ça.
Держись подальше от этого дела.
Ne te mêle pas de cette enquête!
Держись подальше от этого парня.
Lins, je t'interdis de t'approcher de ce type. Sérieusement.
Держись подальше от этого.
Reste en dehors de ça.
Держись подальше от этого человека.
Shigure Takimi est un mec dangereux.
- Просто держись подальше от этого телефона.
Ne vous approchez pas de son téléphone!
Держись подальше от этого парня, и от этого парня... и этого.
Fais attention à lui. Et à lui.
Ага. Держись, блин, подальше от этого магазинчика.
Que j'irai jamais dans ce magasin.
Держись подальше от этого парня.
n'approche pas du gamin.
- "Держись подальше от этого парня."
T'approche pas de ce mec.
Держись от этого дерьма подальше.
Te mêle pas de ses histoires.
Держись подальше от этого здания, насколько это возможно.
Eloigne-toi du bâtiment, le plus loin possible.
Держись от этого подальше.
Je pense que c'est mieux... que tu oublies tout ça.
- Ди, держись подальше от этого.
Dee, t'en mêle pas.
Держись от этого подальше.
Fiche-moi la paix.
Мудак, держись подальше от этого дома, или я разбужу отца!
Abruti, reste loin de cette maison où je t'envoie mon père!
Просто держись подальше от этого, Шарлотт.
Reste en dehors de ça, charlotte.
Держись подальше от этого.
Ne le dis à personne. OK, Malek?
Но мы не хотим, чтобы ты доставал их, так что держись подальше от этого, ок?
Mais nous n'avons pas besoin que tu viennes les tourmenter, alors reste en dehors de tout ça, ok?
Делай что хочешь, Хлоя.. только держись подальше от этого монстра. Едем.
Quoi que tu fasses, Chloé, ne t'approche plus de ce monstre.
И я скажу тебе : "Держись подальше от этого".
Et je t'avais dit de ne pas t'en mêler.
- Да, держись подальше от всего этого. - Знаешь, что?
- Ne t'en mêle pas.
Так что просто уходи оттуда и держись подальше от этого.
Ne fais rien.
Нет, нет, нет. держись подальше от этого.
T'approche pas de ça.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
Je n'attends pas un soutien direct, Frank. Éloignez-vous juste de ce costume vide.
- Держись от этого подальше. - Уже поздно.
Trop tard.
Лучше держись подальше от этого ужасного человека.
Reste loin de cet homme ignoble!
Держись от этого подальше.
Non.
Держись подальше от этого человека, ладно?
Laisse-le tranquille, surtout tu t'en approches pas, OK?
Эй Джей, прошу тебя, держись от этого подальше.
Reste en dehors de ça, A.J.
И держись подальше от этого ребёнка!
Et t'approches plus de ce bébé, putain!
И Bootsy, чтобы ты не делал, держись подальше от этого китайского ресторана на улице.
Et Bottines, quoi que tu fasses, reste loin de ce restaurant Chinois au bout de la rue.
Держись подальше от этого, о'кей?
Reste en dehors de ca, ok?
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись от меня подальше 282
держись от них подальше 29
держись от него подальше 116
держись от нас подальше 23
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держись от неё подальше 56
держись от меня подальше 282
держись от них подальше 29
держись от него подальше 116
держись от нас подальше 23
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите 2048
держи вот так 24