Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Должен отметить

Должен отметить перевод на французский

56 параллельный перевод
Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к...
J'ai fait preuve d'une grande considération compte tenu des événements récents, en...
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
- Pas de préliminaires avec vous!
- Должен отметить твою отвагу, Етакса.
- Je te suivrai dans ton courage, Yetaxa.
я должен отметить превосходную работу Ёлиота Ќесса и его отр € да Ќеприкасаемых.
Je dois rendre hommage à l'excellent travail - d'Eliot Ness et de ses incorruptibles.
И что я должен отметить его крестиком?
Pourquoi ne pas vous mettre un X en dessous?
Ты просто должен отметить свое 18-летие.
Tout ce que t'as à faire est d'avoir 18 ans.
Капитан Фрай, капитан Дерроу, с вами я работаю впервые... и должен отметить, что вы отличные военные.
Cap. Frye et Cap. Darrow, c'est ma première opération avec vous.
Понимаю ваше беспокойство, коммандер, но должен отметить, что ее показатели стабильны.
Ses signes vitaux sont stables. Elle ne court aucun danger immédiat.
Они прекрасные молодые мужчины и женщины. Когда Лейтон говорил со мной об их использовании, я полагал, что это будет ошибкой, но... должен отметить, они выполнили свою миссию превосходно.
J'ai cru que Leyton commettait une erreur en les recrutant.
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
A un moment, il me tourna le dos. Pendant un instant, il fit une cible bien tentante.
Незавершённая, я должен отметить.
Incomplet d'ailleurs.
Я должен отметить это при следующей ее аттестации, потому что... потому что я - директор.
Je vais devoir le mentionner dans son bilan professionnel parce que je suis le proviseur.
И прошлой ночью я посмотрел серии старого Тайм Лайф и должен отметить там было несколько отличных идей на этот счет
Alors hier soir, j'ai ressorti mes vieux magazines de bricolage, et je dois avouer que c'est plein de merveilleuses idées.
Так, у меня здесь бюллетени для выборов талисмана. Каждый ученик должен отметить квадратик напротив того талисмана, который ему больше понравился.
J'ai ici un bulletin de vote, chaque élève doit cocher la case correspondant... à la mascotte qu'il préfère.
По заявлению твоего коллеги, должен отметить весьма эмоциональному заявлению, твоей вины в этом нет.
Selon votre collègue, et il était catégorique, ce n'est pas de votre faute.
А теперь, Кайл, я думаю, ты тоже должен отметить, - Что тоже был не прав, в плане болтовни.
Et Kyle, tu devrais aussi admettre que tu avais tort de ragoter.
Хорошо. Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
Je pense qu'il faut que je te le dise, même si cela ne pèse en rien sur notre décision, de valider ou pas ta titularisation.
Отлично, я должен отметить вас, парни.
Je l'avoue.
Должен отметить,
Oui, en gros.
Должен отметить, встреча делегатов прошла без галстуков в неформальной обстановке.
Les participants s'en vont d'humeur légère, presque follement heureux.
И снова я должен отметить... Мы не услышали конкретных, жизнеспособных альтернатив от советника.
Je dois encore souligner... que le conseiller ne propose aucune alternative viable.
Должен отметить, именно об этом просил босс.
Je dois l'admettre, c'est exactement ce que le chef voulait.
Должен отметить, довольно редко человек из ЦРУ обращается ко мне за помощью.
Je dois dire que rarement un agent de la CIA vient me demander de l'aide.
Ну, должен отметить, Шон, в этот раз ты появился и исчез.
Ow. Bien, je doit l'admettre, Shawn, tu t'en ai bien sorti sur ce coup.
Знаешь, должен отметить, я бы этого никогда не заметил.
Tu sais, je dois admettre que je n'aurais jamais remarqué ça.
Должен отметить, что убийство Джерри Карпа самая романтичная вещь, которую кто-либо для меня делал.
Je dois te dire, tirer sur Jerry Carp est facilement la plus romantique chose que tu ais jamais faite pour moi.
Я должен отметить, что вся страна едва дышит в ожидании Вашего вердикта по апелляции "Зонга".
Je dois dire que tout le pays retient son souffle dans l'attente de votre jugement dans l'affaire du Zong.
Я должен отметить это в журнале учета.
Je dois le noter dans le journal de bord.
Но ты должен отметить - хорошо сыграно.
Mais vous devez l'admettre, bien joué.
Должен отметить, за Лу совсем не сложно следить
Je dois dire, Lou est très facile à suivre.
Мина, есть влиятельные люди, которые желают остановить меня, но по случаю, я должен отметить их беспощадность, или будущее будет утеряно.
Mina, il y a des homme puissants qui veulent m'arrêter, et parfois je dois être aussi cruel qu'eux, ou l'avenir serait perdu.
Ну, я должен отметить, что доступ к их ресурсам будет огромной помощью.
Je dois dire, qu'accéder à leur ressource sera une grande aide.
Должен отметить, у тебя хорошее будущее.
Je dois admettre que tu as une façon de penser assez unique.
Должен отметить, целое состояние практически в ваших руках.
qu'une fortune est à votre portée.
Еще раз, я должен отметить, что ты не попугай.
Une fois encore, je dois souligner que tu n'es pas un perroquet.
Должен отметить, думаю мы бы неплохо смотрелись на вашей винодельне.
Je dois dire, Je pense que nous serions en accord avec votre cave.
Должен отметить, что ты глубже, чем я сначала думал.
Je dois dire, il y a plus en toi que ce que je pensais.
Должен отметить твою способность убеждать.
Je te reconnais un sacré pouvoir de persuasion.
Должен отметить, ты стал гораздо лучше держать лицо
Votre visage de poker a été mieux, je vais vous donner ça.
Как вы уже знаете, когда мы впервые встретились с Розали, у нас возникли некоторые сложности, и я хотел бы воспользоваться возможностью и публично принести извинения Розали и моему сыну, которые, должен отметить, научили видеть нас вещи,
Bien, comme vous le savez peut-être, quand on a rencontré Rosalee, on avait quelques problèmes, et j'aimerais saisir cette opportunité pour publiquement m'excuser auprès de Rosalee et de mon fils, qui, je dois l'avouer, nous a fait voir des choses
Я должен отметить, вы отлично играли свою роль... до этого самого момента.
Je dois reconnaître que vous vous êtes bien joué de tout le monde... jusqu'à cet instant.
Должен отметить...
Je dois dire...
Какие превосходные усы-Хулихи с укороченными баками, должен отметить.
Oh, quelles superbes bacchantes.
Должен отметить, я опасаюсь, как бы не превратить этот суд в школу оружейного мастерства, но...
Je m'inquiète de la tournure de ce procès en tant que centre d'examen de la fabrication d'armes, mais... oui.
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его. Судья Патрик Уиллис :
JUGE DU COMTÉ DE MANITOWOC
Принудительные каникулы, должен отметить.
Votre congé sabbatique forcé.
Но я должен снова отметить, господа, что это SG-1 снова спасла нас.
Encore une fois, c'est le SG-1 qui nous a sauvés.
Я должен был встретить человека из Принстона вчера вечером, но Лоис захотела отметить день рождения Хлои у меня сарае. У меня большая проблема.
J'ai un gros problème.
В дополнение хочу сказать, что я гей в его интродукции может быть Джордж должен был отметить, что я мама Рикки и я собираюсь стать свекровью Эми, потому что она не лесбиянка.
En plus de mentionner que je suis gay dans sa présentation, peut-être que Georges aurait dû mentionné que je suis la mère de Ricky et je vais être la belle-mère d'Amy, parce qu'Amy n'est pas gay.
Я просто хотел отметить, что вы неправы в том, что дискутируете на тему жизни и смерти и должен ли тут быть выбор.
Je voulais juste indiquer que vous aviez tord. à propos de celui qui débat de la vie et de la mort et si ça devait être un choix.
Если хотите, можете отметить те места, которым он должен уделить особое внимание.
Si vous avez une envie, colorez l'endroit où vous voulez qu'il s'attarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]