Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Должен признать

Должен признать перевод на французский

829 параллельный перевод
Но ты должен признать, что в их обществе ужасно хорошо.
Mais admets que leur compagnie est agréable.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Pas cette fois. Juste une femme et un enfant. C'est la traque la plus longue et la plus ardue que j'aie faite.
- Ты должен признать, что это хорошая мысль.
- Reconnais que c'est une idée.
Ну, я должен признать, он сделал все правильно.
Mais bon, il s'en est bien sorti.
Должен признать, что визит к епископу имел целью добиться вашего перевода.
Je dois vous avouer que je suis allé voir l'évêque... pour vous faire transférer.
Ты писал о многих преступлениях. К моему сожалению, я должен признать твою правоту.
Il faut bien avouer que tu as raison.
Так? Должен признать, это было бы новшество.
- Admets que ce serait innover.
Должен признать, я был расстроен.
Elles m'ont quand même beaucoup troublé.
Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной прокурор.
Si j'ai ressenti quelque anxiété c'est devant l'éloquence du procureur.
Должен признать, я не смог ответить на её первый вопрос.
J'avoue que sa première question m'embarrasse.
Должен признать, пища отлично приготовлена.
Ça, c'est de la cuisine.
Ты должен признать это, отец.
Il faut le reconnaître.
Должен признать, вы выбрали кого надо.
Les voilà qui ressortent!
После такой похвалы, ты должен признать, что был лучшим.
Avec des éloges pareilles, tu dois penser être le meilleur.
Должен признать, название замечательное.
Le titre est bien trouvé.
Дочери приходится одеваться здесь. Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
Ma fille s'habille ici de chiffons et je me sens tout nu sans mes habitudes.
Мэри Поппинс, должен признать, вы меня страшно разочаровали.
Mary Poppins, vous me décevez beaucoup.
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс.
Ils ont été très impressionnés. Ça les a épatés que je sois ton avocat et que je sache où en était la BD.
Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
Pour ma part, je confesse que je suis en partie coupable.
Должен признать, что я с нетерпением ожидал этого момента, когда смогу всё рассказать последнему из оставшихся в живых.
Je reconnais que j'attendais ce moment avec impatience. Tout raconter au dernier survivant.
Да, я полагаю, я... должен признать, да.
Oui, je suppose que je... dois l'avouer, je suis perdu.
Ну, даже я, дорогой мальчик, должен признать, что развлекся.
DOCTEUR : Moi-même, je dois admettre que je me suis bien amusé.
И очень хорошим, должен признать.
Elle est très douée.
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
DOCTEUR : Le marguillier m'a bien dit quelque chose, mais pour être honnête, ça me laisse perplexe.
Должен признать, из них вышли отличные скульптуры для дисплея.
Je dois dire qu'ils sont ravissants, exposés comme ça. Mais je suppose que vous voulez les récupérer.
Должен признать, вы первым заработали очко.
Vous marquez le premier point.
Больше похож на старого Бена, я должен признать.
JAMIE : Oui, il redevient le vieux Ben.
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
J'étais loin d'imaginer que vous convoiteriez le titre de Jim.
Должен признать - у тебя получилось неплохо.
Mais tu ne t'en es pas trop mal sorti.
Я сделал плохой ход, должен признать...
J'ai fait un faux mouvement, je dois l'admettre...
Я был должен признать, что владелец кафе был не так уж неправ.
Il n'avait pas tout à fait tort.
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
Même si mon aventure avec Zijlstra m'avait passionné et si l'humour noir de la situation ne me laissait pas de glace, cet horrible sentiment indescriptible m'envahit à nouveau.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
J'ai littéralement creusé son cerveau. Je dois le réparer sans savoir du tout comment il fonctionne.
Тут вы меня подловили, должен признать.
Là, vous m'avez pris à contre-pied.
Должен признать, это одно из самых свежих и оптимистичных заявлений... что я слышал за долгое, долгое время.
Votre déclaration est une des plus rafraîchissantes et des plus optimistes qu'on m'ait faite depuis bien longtemps.
Но если быть честным перед собой, то должен признать, им до меня тоже дела нет.
"Mais je dois bien convenir " que lui non plus n'a que faire de moi.
- Должен признать - есть доля истины в том, что было сказано.
Il y a du vrai, dans ce qui est dit.
Должен признать, я никогда не думал, что тьi так устроишься.
J'avoue que... je ne pensais pas te voir nager dans le fric.
Я должен признать свою ошибку.
Je dois admettre mon erreur.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Tu devras lui confesser la faute, et espérer qu'elle accepte.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание. Я не смог бы продолжать жить если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Je ne pourrais pas vivre si je ne pouvais pas sentir... de tout mon coeur un impératif moral, avec un sens réel, le pardon, et une forme quelconque de puissance supérieure.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но...
Ce qui me donne l'espoir de la résoudre.
Должен признать за великого человека и помочь ему.
Pour qu'il le considère comme un grand homme et qu'il l'aide.
Должен признать оно заставило меня задуматься, Дживс.
Je dois avouer il m'a donné à réfléchir, Jeeves.
Должен признать, я весьма впечатлен первым.
Je t'avoue que la première m'a impressionné.
Должен признать, что мне нравится быть взрослым по многим причинам.
Je dois vous confier que l'âge adulte m'amuse beaucoup.
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
Mais mes hommes ont gardé leurs armes à l'étui.
Должен признать, мне нравится дизайн.
- En effet.
Ты должен это признать, а то я вызову тебя на дуэль.
Il faudra que tu l'admettes, sinon je serai forcé de te provoquer en duel!
- Должен признать, что это просто смешно.
D'accord, c'est ridicule.
Должен признать, это несправедливо.
Sa femme, elle, est un problème!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]