Знакомство перевод на французский
430 параллельный перевод
С обоими господами у меня лишь мимолётное знакомство.
Je ne connais que superficiellement ces messieurs.
Нет, мы с Алексом исследуем Чёрный остров и заведём знакомство с призраками.
On veut enquêter avec Alex sur l'Ile Noire, et voir ces fantômes.
Знакомство с ним будет очень полезным.
Connaître M. Ferrari pourrait être très utile.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
puis elle a essayé de s'asseoir sur mes genoux.
Я подыскивал в уме фразу - удачную, забавную - фразу, с которой можно было начать знакомство.
Je préparais la phrase, heureuse, drôle... La phrase qui permet de faire connaissance, quoi. Je préparais la phrase, heureuse, drôle...
Что ж, странное было знакомство.
Eh bien, ça a été bizarre de vous rencontrer.
Длительное знакомство не является гарантией порядочности.
DOCTEUR : Ça ne garantit pas son honnêteté.
Итак, как говорится, мы завели знакомство.
Alors, on a lié connaissance, comme on dit.
Я должна вам напомнить, мистер Бернад, что у нас с вами деловое знакомство.
J'aimerais vous rappeler que nous sommes partenaires d'affaires.
Не бойся, знакомство с ним тебе пригодится.
N'ais pas peur. Il pourrait t'être utile.
Господин Дебюа, жаль, что вы водите знакомство с подобными личностями.
trois M. Dubois, je ne vous félicite pas pour la qualité de vos relations.
Может, я не права. Впервые я позволяю себе такое знакомство на улице.
C'est la première fois qu'on m'aborde dans la rue.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
Nous aimerions connaTtre des Américains ne partageant pas les sentiments na l'fs de leur gouvernement.
Но, Бакстер, нет никакого другого способа завязать с ними знакомство!
- C'était la seule façon de s'en approcher.
Мне доставили ее прямо в спальню, но даже самое близкое знакомство не улучшило наших отношений.
Je les ai même emmenés dans ma chambre. Mais c'est une relation qui n'a pas marché.
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом.
C'était l'éminent avocat et ancien ministre... Lord Hallam... dont il avait fait la connaissance autour d'une table de jeu.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître. Vous n'allez pas raconter mes turpitudes devant ces innocentes? Assez!
Учитывая ту неблагодарную роль, которую я вынужден сейчас играть, вряд ли близкое знакомство пойдет мне на благо.
Vu le rôle ingrat que je suis maintenant forcé de jouer, être connu de plus près ne peut que me servir.
Как говорится, за знакомство!
En somme, à la santé de notre hôte.
За знакомство.
Aux nouveaux amis.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
une telle tache signifie... la création d'un programme indépendant,
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Je ne vous reverrai probablement jamais, mais... sachez combien vous avez compté pour moi.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
Ça me regarde pas, mais je trouve pas qu'elles aient de bonnes fréquentations.
Но, думаю, женщине с Вашим умом, мадам будет не интересно знакомство с методами работы, над которой корпим мы, детективы. Понимаю.
Mais pour une femme de votre intelligence, il serait assommant de supporter les méthodes détournées que nous, détectives laborieux, avons à employer.
И я думал, что, возможно, их знакомство могло бы предоставить отличную возможность.
Je pensais que faire sa connaissance aurait pu être très utile pour moi.
Наше знакомство доставило мне огромное удовольствие. Навести нас как-нибудь.
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
С неё началось моё знакомство с наукой.
Il marque mon entrée dans les sciences.
Знакомство с женщиной. Нужно взвесить все за и против.
Une méthode pour aborder les femmes et les quitter
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
Une meilleure connaissance de notre mythologie pourra nous aider à comprendre la leur.
Лишь знакомство с Энни помогло мне понять какой серой была моя жизнь после смерти Кэролайн.
Il a fallu que je rencontre Annie pour réaliser que ma vie était triste.
Для меня большая честь свести с вами столь приятное знакомство.
Je suis trés honoré de vous accueillir chez nous.
Это мое последнее знакомство через Интернет.
Finis les rendez-vous par club informatisé.
Неужели ты думаешь, что я настолько безразличен к тебе, чтобы об этом не думать? Я знаю, насколько важно знакомство с родителями.
Je suis conscient de ce que signifie la présentation aux parents.
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
Je voulais faire un truc pour vous, vu qu'on est partis du mauvais pied.
Похоже, что наше знакомство не заладилось.
Je pense que vous et moi sommes partis du mauvais pied.
Э, перед тем, как мы начнём, я хочу извиниться за плохое знакомство.
Avant tout, je vous présente mes excuses pour ce mauvais départ entre nous.
Несмотря на ваше долгое знакомство с Синклером, вы здесь новичок.
Vous connaissez bien Sinclair mais vous êtes nouvelle ici.
Это словно знакомство Смита и Вессона.
On dirait la rencontre entre Smith et Wesson.
В столь тесном кругу знакомство неизбежно.
Dans un endroit si exigu, je suis contraint de me présenter.
Конечно же нет, я вижу его неодобрение, но должна заметить, что это прекрасная добрая девушка, несмотря на поведение ее родительницы, и мне приятно знакомство с ней.
Certainement qu'il n'y arriverait pas! J'oserai au risque de sa désapprobation déclarer qu'elle était la plus agréable personne, malgré ses relations regrettables, et je ne serais pas désolée de la connaître mieux!
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
vous m'aviez promis l'année dernière que si j'allais le voir, il épouserait une de mes filles, mais rien ne s'est passé. je ne me laisserai pas prendre une seconde fois!
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Mais de mon côté, je leur ai balancé quelques remarques blessantes. Ce n'est pas drôle.
Я соглашусь на знакомство при одном условии.
J'accepte de la rencontrer à une condition.
Завтра в семь утра - знакомство с экипажем.
Vous verrez votre équipage demain.
Не слишком хорошо мы начали знакомство, правда?
On n'est pas partis du bon pied.
Используйте Ваше знакомство с миссис Карвер, в случае необходимости.
Utilisez votre relation avec Mme Carver au besoin.
- Случайное знакомство.
- Des connaissances.
Дело в том, что я только что к вам переехал, мне интересно завести знакомство с местной молодёжью. Но со мной никто не идёт на контакт.
Comment que ça se passe Tom?
За знакомство.
À la tienne!
Шоу отрицает свое знакомство с Освальом, так?
Shaw nie avoir connu Ferrie ou Oswald, exact?
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Je devais te trouver "par hasard".
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16