И нужно перевод на французский
20,432 параллельный перевод
У меня ранний обход утром, и нужно кое-что подучить.
Je commence tôt demain et je voudrais juste réviser.
Он все говорит официально и будет участвовать в дополнительных интервью, если нужно.
Il est sur le dossier et prêts à siéger pour des interviews supplémentaires si nous avons besoin de lui.
Если нужно дёшево и сердито, тогда берём "Мобильный перехватчик",
Pour descendre et salir, ça serait le Portable Fantôme.
- О, Тесс. - Я понимаю, это сложно, и вам нужно время, чтобы это обсудить.
Je comprends que cela soit difficile, et vous devriez prendre le temps d'en discuter tous les trois.
Нам нужно вправить вам ноги - и чем скорее, тем лучше.
Nous devons remettre vos jambes. Le plus tôt sera le mieux.
Я сидела там и слушала всех этих адвокатов, а сама могла думать лишь о том, что мне... мне лишь... нужно время, чтобы... подумать.
Je me suis juste assise pour écouter ces avocats, mais la seule chose à laquelle je pouvais penser c'était que je.. J'avais juste... J'avais besoin de temps pour... réfléchir.
Чудесно, если я ваш пациент, потому что я сплю, и вам не нужно со мной разговаривать, но господи спаси, если я ваш студент, так?
- Vous vouliez me voir? - Oui. Ce matin...
Со мной бывало. Но я справляюсь, но вам нужно подготовиться, что и вас возненавидят за то, что наняли меня.
Il y a des jours quand vous sentez pouvoir conquérir n'importe quoi.
И мне нужно, чтобы ты подписала соглашение о неразглашении.
Et tu dois signer un accord de confidentialité.
Всё, что тебе нужно сделать, это держаться и не разговаривать с помощником федерального прокурора Фоксом.
Tout ce que tu as à faire, c'est t'accrocher et ne pas parler au Procureur FOX.
Единственное, что нужно Холлису – восемь часов сна и хороший, здоровый завтрак.
La seule chose dont le vieux Hollis a besoin c'est 8 heures de sommeil et d'un bon petit déjeuner copieux.
А всего-то нужно, чтобы симпатичный паренек предложил сигаретку на трибунах стадиона после домашней игры и... пуф.
Que tout ce qui suffit est un beau garçon vous offrant une cigarette dans les gradins après le match de rentrée
Учитывая, что Полуночник патрулировал Гринпойнт, возможно, нужно посетить портных и химчистки в том районе.
Comme son territoire était Greenpoint, vous devriez visiter les tailleurs et blanchisseurs du quartier.
Она решила, что он залез в мой тайник и съел то, что не нужно.
Qui avait peut-être trouvé ma planque et mangé un truc qu'il aurait pas dû.
Нужно найти и уничтожить всё, что связано с причиной войны в западной Анголе.
Nous devons trouver et détruire tout ce qui concerne notre entrée en guerre contre l'Ouest Angola.
Мне нужно это прикрыть, поэтому ты идешь со мной в Белый Дом, делаешь то, что там делает Оливия, заставишь его возмужать и передумать, потому что это?
Je dois arrêter ça, alors tu va retourner à la Maison Blanche avec moi et faire ce truc d'Olivia que tu as besoin de faire pour qu'il se ressaisisse et qu'il change d'avis, parce que ça?
- Нам нужно вывести президента и первую леди отсюда.
- On doit évacuer le président et la première dame.
Нам нужно, чтобы вы сблизились со своими товарищами по набору, выяснили, кто из них мог быть выбран, и, если сможете, самим завербоваться.
Donc nous avons besoin de vous pour vous rapprocher des recrues, trouver qui sont les élus, et, si vous voulez, être vous-même choisi.
Вам просто нужно поддерживать профессиональные отношения на глазах у ваших приятелей и инструкторов.
Vous devez juste maintenir une relation professionnelle aux yeux de vos recrues et de vos instructeurs.
Кто ты, и что тебе нужно?
Qui êtes-vous, et que voulez-vous?
Мне нужно быть тут для примерки смокинга и встречи с гением по изготовлению колец для салфеток.
Je dois être la pour un ajustement de smoking et une réunion avec un génie des ronds de serviettes.
Ник, мне нужно выпить. И лучше бы оно было зеленым, сладким и в прикольном бокале.
Nick, j'ai besoin d'un verre, et il a interêt d'être vert, sucré et dans un verre rigolo.
Но мне и не нужно идеальной жизни.
Je n'ai pas besoin de perfection.
Поисково-спасательные работы завершены и нам нужно уходить.
Maintenant que les recherches et le sauvetage sont finis, - on doit avancer.
Одна из вас говорит, что у вас чрезвычайная личная ситуация и вам нужно одолжить телефон Профессора Блейка так как оба ваших телефона разрядились, а потом одна из вас остается с ним, пока другая отходит позвонить и удаляет голосовое сообщение, затем вы возвращаете
L'une de vous dit qu'elle a une urgence et emprunte le téléphone du Professeur Blake car vos deux téléphones n'ont plus de batteries, ensuite l'une de vous reste avec lui pendant que l'autre va téléphoner
Мне нужно было знать, что такая жизнь вообще возможна. И теперь, когда я знаю, я я не хочу от нее отказываться.
J'avais vraiment besoin de savoir qu'une vie comme ça était possible, et maintenant que c'est le cas, je ne veux pas l'abandonner.
Полагаю, тебе нужно просто подождать и выяснить. Что?
Eh bien, tu devras attendre de le découvrir par toi-même.
И потому что нужно время, чтобы последствия искажения... даже столь значительные, как это, прорвались сквозь время.
Et parce qu'il faut du temps pour que les conséquences d'une aberration... même aussi grave que celle-ci, se propage à travers le temps.
Похоже, нужно сыграть в героя и найти его.
Je devine que je vais jouer le héro et les retrouver.
Нужно вынуть пулю, зашить рану, и немного анестезии на дорогу.
La balle doit être enlevée, et il doit être suturé. Et une anesthésie à emporte.
Поэтому мне нужно, чтобы ты назвал мне имена, адреса и всё остальное.
Donc, j'ai besoin que vous me donniez des noms, et des adresses, et tout le reste.
Вот только что именно было им нужно и почему она его убила, я не имею об этом ни малейшего понятия.
Mais ce qu'ils cherchaient vraiment et pourquoi elle l'a tué, Je n'en ai aucune idée.
И для чего нужно было привлекать Хейли?
Et pourquoi avaient-ils besoin de la participation de Hayley?
Всё, что тебе нужно сделать это открыть дурацкое хранилище для Алекс. И ты в полном порядке.
Tout ce que tu as à faire c'est ouvrir ce stupide caveau pour Alex, et tu es guérie, tu en as fini avec cette histoire.
- Но мне это и не нужно
- Je n'en ai pas besoin.
Всё, что нам нужно - уничтожить его. И Бонни перестанет быть монстром.
Tout ce que nous avons à faire c'est le détruire, et Bonster ne sera plus un monstre.
Всё, что им нужно, это подойти к двери и положить свои маленькие волшебные ручки на...
Elles doivent juste venir devant la porte et y mettre leurs petites mains siphonneuses.
И это решение нам нужно принять вместе.
On doit prendre cette décision ensemble.
Тебе и не нужно.
Tu n'as pas à le faire.
Мне было нужно одиночество, а ему - поклонники, и он создал всё это.
J'avais besoin de solitude, et lui d'un fan club. Alors il a fait tout ça.
Мне этого и не нужно, но я хочу...
Je ne le voudrais pas de toute façon.
Послушайте, леди. Я понятия не имею кто ты такая. - и какого черта тебе нужно.
Écoutez madame, j'ignore qui vous êtes ou ce que vous voulez...
Скорее, это станет проблемой для тебя, вот увидишь, потому что я буду шикарно выглядеть, и последнее, что мне нужно - ревнивая девица, которая всё поймёт неправильно, и устроит сцену.
Plus pour toi, tu vois, je serai belle, et je n'ai pas besoin d'une garce jalouse qui se fait de fausses idées, et qui fait une scène.
И если обычный трудолюбивый гражданин хочет помочь убрать этих бедняжек с улиц, чтобы они могли получить надлежащее лечение, что ж, таких граждан нужно прославлять и награждать финансово.
Si des citoyens ordinaires et sérieux veulent aider retrouver ces pauvres âmes pour qu'ils bénéficient d'un traitement approprié, ces citoyens devraient être félicités et récompensés financièrement.
Нам просто нужно оставаться спокойными и придумать план.
On doit rester calme et trouver un plan.
Ему и не нужно.
Il n'en aura pas besoin.
Это нужно для их защиты, и для вашей тоже.
C'est autant pour leur protection que pour la vôtre.
Когда нужно загадать желание и и потом задуть свечку.
Tu sais, le moment où on fait un vœu et on souffle les bougies?
Ему просто нужно время. Но если Поп пойдет в расход и разозлит его, проблема может стать намного больше.
Il a besoin d'un peu de temps, mais si Pope lui met la pression et l'énerve, ça pourrait aggraver la situation.
Я подмешивала это тебе в еду, потому что тебе это было нужно, и ты бы на это никогда не согласился, пока ты такой.
Je mets ça dans ta nourriture depuis un moment parce que tu en as besoin, mais tu m'aurais jamais écoutée dans l'état dans lequel tu étais.
Теперь нужно узнать подробности о следующем деле и его роли.
Maintenant, on passe au détail. Prochaine étape :
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно ответить 75
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно ответить 75